Наперегонки со страхом - читать онлайн книгу. Автор: Александра Гриндер cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наперегонки со страхом | Автор книги - Александра Гриндер

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Ее разбудил какой-то шум, доносившийся с улицы. Лиза откинула одеяло, поднялась с кровати и медленно подошла к окну. За ночь успел подняться ветер, который сейчас гонял по мрачному небу отсвечивающие в лунном свете облака.

Взгляд Лизы упал на семейный склеп. Увиденное заставило девушку вздрогнуть — у входа в склеп стояла женщина. Ее одежда трепетала на ветру, а сама незнакомка светилась зеленоватым светом. Приглядевшись к фигуре, Лиза поняла, что это та же самая женщина, которую она видела на болоте.

Девушка быстро накинула халат и выбежала из комнаты. Она не сразу нашла дорогу к центральному холлу замка. Пробежав по холлу, она оказалась перед массивными входными дверьми. Они были заперты, но, к счастью, массивный ключ был вставлен в замочную скважину. Наконец, тяжелая дверь со скрипом открылась, и Лиза очутилась на холодном ночном ветру. Она втянула в себя пропитанный сыростью воздух и решительным шагом направилась в сторону старого склепа.

Чтобы попасть к нему, ей пришлось обойти замок. Пару раз она теряла дорогу, так как ориентироваться в темном парке, погруженном в густой туман, было непросто.

Лиза не считала себя трусихой, но периодически ей становилось жутко. К тому же холодный ветер пробирал до костей, заставляя ее плотнее кутаться в пушистый халат. Вскоре она увидела склеп. Женщина все еще стояла у его входа, и ее одежда по-прежнему светилась зеленоватым светом.

Стараясь не шуметь, девушка перебегала от дерева к дереву, постепенно приближаясь к загадочной фигуре.

Неожиданно женщина сдвинулась с места, зашла за угол замка и исчезла из виду. Лиза побежала вдогонку. Через несколько мгновений она добралась до стен семейного склепа Гамильтонов. На свои исцарапанные розовыми кустами ноги она даже не обратила внимания.

Забежав за угол, она увидела вдалеке свечение, которое становилось все слабее и слабее, пока совсем не исчезло из виду.

Здравомыслящему человеку тут было над чем поломать голову. Озадаченная Лиза медленно пошла обратно.

Завернув за угол, она с кем-то столкнулась и вскрикнула от неожиданности.

— Лиза! Вы? — воскликнул Оливер. — Ради всего святого, что вы делаете ночью в парке? Вы знаете, который час?

— Нет, — ответила он. — А что вас привело сюда?

— Я увидел в парке темную фигуру, по всей видимости, вас, и решил проверить, не дух ли это.

— Что касается меня, то я точно не привидение, — ответила девушка. — Но я его видела там, у склепа. Поэтому я спустилась вниз, чтобы посмотреть поближе. Это действительно невероятно.

Она быстро пересказала молодому человеку все, что увидела в парке.

— Я пока не знаю, что можно сказать по этому поводу. Но уверена, что эта женщина из потустороннего мира!

— Правда?

— Да, я почти уверена, потому что этот странный свет так быстро исчез. Как иначе это объяснить?

— Пока у меня нет вообще никаких объяснений, — задумчиво произнес Оливер. — Это что, на самом деле привидение?

— Похоже на то, — ответила Лиза.

* * *

— Я бы хотела, если это возможно, осмотреть семейный склеп, — обратилась Лиза к Оливеру на следующее утро.

— Конечно, можно, — ответил тот. — Думаете, все эти события как-то связаны со склепом?

— То, что касается прошлой ночи, однозначно, — уверенно ответила девушка.

— Я тоже видел у склепа что-то странное, — заявил Патрик, которому брат уже рассказал о ночном происшествии. — Впрочем, женщина, которую я видел, носила обычное белое платье, а не зеленое светящееся. Я сначала подумал, что это девчушка из соседней деревни, потому что, когда я ее окликнул, она быстро убежала. Я поэтому и не придал той встрече никакого значения.

— Когда это примерно произошло?

— Недели через две после смерти дяди, — ответил Патрик. — Точно день я уже не вспомню.

— А когда умерла леди Нэлли?

— О, наверное, лет пятнадцать назад, — начал вспоминать Оливер. — В то время мы гостили в замке Вудринг только летом. Я до сих пор помню леди Нэлли, она была очень красивой женщиной. И она была гораздо моложе дяди.

— А как она умерла?

— Об этом лучше спросить тетушек, — сказал Оливер. — Они как раз были в замке, когда произошло это несчастье. Может, вы их расспросите, Лиза?

— Да, я с ними обязательно поговорю, — кивнула девушка. — Меня все здесь интересует. Любое, даже незначительное событие, которое происходило в замке за последние годы, может стать одним из кусочков мозаики и привести в итоге к разгадке.

— Ты проводишь нас к склепу? — спросил Оливер брата.

— Сожалею, мне нужно ехать в Экзастер, потому что…

— Там проводятся лошадиные бега, я знаю, — прервал его Оливер. — Когда ты уже наконец поумнеешь?

— На последних скачках я выиграл три тысячи фунтов, братец мой! — самодовольно парировал Патрик. — Возможно, в этот раз мне повезет еще больше. Каждый зарабатывает, как умеет.

Оливер хотел пожелать брату найти достойную работу, но в присутствии Лизы воздержался от обидных упреков.

Патрик попрощался с девушкой.

— Думаю, у нас еще будет масса возможностей поболтать друг с другом, — произнес он с хитрой улыбкой и вышел из столовой.

— У вас не особенно хорошие отношения с братом, — осмелилась прокомментировать разговор двух молодых людей Лиза.

— Ну, мы с ним очень разные, — сказал Оливер. — Я не разделяю его взглядов на жизнь, а он, соответственно, не разделяет моих.

— Так часто бывает, — заметила Лиза.

— Будь воля Патрика, то замок Вудринг уже бы давно ушел с молотка, — продолжил Оливер. — Но я и тети против продажи. Во-первых, это было бы против воли дяди, а во-вторых, я считаю, что замок должен оставаться в семейном владении.

— Я тоже так думаю, — поддержала молодого человека Лиза. — Было бы жаль лишиться такого живописного замка. Конечно, он дорого обходится в содержании…

— Деньги на это есть, — прервал ее Оливер. — Я уже подумывал часть замка использовать как музей. Мы многими помещениями вообще не пользуемся, обстановка в них полностью сохранилась.

— В самом деле? — искренне удивилась Лиза.

— Да, конечно, — подтвердил Оливер. — Если хотите, я проведу вас по замку. Устрою, так сказать, частную экскурсию.

— Да, с огромным удовольствием! — воскликнула девушка. — Старинные замки мне всегда были очень интересны. Я всякий раз начинаю представлять, что происходило в этих старых стенах на протяжении столетий.

— У замка Вудринг богатая история, — сказал Оливер. — В библиотеке множество старинных книг, по ним можно изучать его хронику.

— Буду рада на все это посмотреть, — произнесла Лиза и посмотрела на часы. — Но для начала я бы хотела все-таки осмотреть склеп, хорошо?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению