Приглашение на бал - читать онлайн книгу. Автор: Дженни Лукас cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приглашение на бал | Автор книги - Дженни Лукас

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Оказалось, что он сделал ей самый ценный подарок, который только может преподнести мужчина женщине.

Лилли положила ладонь на живот. Она всегда хотела быть худой и изящной, но сейчас поняла, что ее лишние фунты не имеют значения. Внутри ее тела растет ребенок. Как она может испытывать что-то, кроме благодарности?

Как отреагировал бы Алессандро, если бы она сказала ему о своей беременности.

На память тут же пришли его резкие слова: «Я никогда на тебе не женюсь. Я никогда тебя не полюблю».

Она знала, что их связь будет очень короткой. Алессандро с самого начала был с ней честным. Если она и страдает из-за разбитого сердца, то только по своей вине, потому что позволила себе надеяться на большее.

Положив журнал, она встала, подошла к окну, отодвинула клетчатую занавеску и, посмотрев на тихую вечернюю улицу, вспомнила ночь, которая полностью изменила ее жизнь. Ночь, в которую она решила отдать свою невинность Алессандро.

Ей будет жаль покидать Сан-Франциско. Она полюбила этот город. Здесь живут ее друзья — Джереми и Надия. Возможно, ей понравится Нью-Йорк, но она будет там совсем одна.

Что за глупости? Она больше никогда не будет одна.

Она положила руку на живот, и на нее внезапно нахлынула волна радости. Как она может грустить, когда Алессандро преподнес ей бесценный подарок?

Она подчинится его воле и уедет, но сначала ей нужно кое-что сделать. Она не сможет назначить ему встречу через миссис Рутерфорд, которая никогда не соединяет Алессандро с его бывшими любовницами. По электронной почте такие новости не сообщают, а номер своего мобильного телефона он ей не дал. По этому у нее остался один-единственный вариант.

Взяв журнал, она посмотрела на изображение его виллы в Сонома, где был зачат их ребенок.

Прежде чем она навсегда расстанется с Алессандро, она должна ему сказать, что он станет отцом.


— Алессандро, наконец-то, — раздался за его спиной томный голос Оливии. — Ты по мне скучал, дорогой?

Заставив себя улыбнуться, Алессандро повернулся к ней. Он видел ее машину в окно своего кабинета. Она приехала первой из его сегодняшних гостей. Это совсем на нее не похоже. Наверное, до нее дошли слухи. К несчастью, эти слухи правда.

У него было такое ощущение, что кольцо с бриллиантом в пять карат, лежащее в кармане его пиджака, весит целую тонну.

— Я так по тебе соскучилась, — улыбнулась Оливия, обнажив ровные белые зубы.

Как всегда, она была безупречно одета. На ней было черное коктейльное платье на одной бретельке, подчеркивающее достоинства ее стройного загорелого тела, которое она изнуряла диетами и занятиями в фитнес-клубе. Когда она шла к нему, браслеты на ее тонком запястье звенели. «Из нее получится отличная невеста для принца Каэтани», — сказал он себе.

Ему нужно жениться, пока он не стал таким же безрассудным и порочным, как его отец. Его короткий роман с Лилли, безусловно, был первым шагом на этом пути.

Алессандро прогнал воспоминания о больших глазах Лилли и ее прекрасном сексуальном теле, которое снилось ему по ночам. Ему не следовало позволять себе к ней прикасаться. Никогда.

Оливия подошла к нему, чтобы поцеловать в губы, но в последний момент он отвернулся, и ее губы коснулись его щеки. Его странная реакция удивила их обоих. Разве его тело не должно было обрадоваться ее появлению? У него целый месяц не было секса. Это был ужасный месяц.

Оливия отстранилась. В ее глазах читалась обида.

— В чем дело?

— Ни в чем.

Что он мог сказать? Что скучал по ней, пока был в Мексике? Что думал о ней, когда его враг Тео Сент-Рафаэль перехитрил его и купил «Джоерию»?

Правда состоит в том, что лицо Оливии не было тем лицом, которое он хотел видеть, когда узнал о своем поражении.

Алессандро глубоко вдохнул. Лилли, очевидно, уже собирает вещи для поездки в Нью-Йорк. Наверное, она его ненавидит. Он представлял себе, что она чувствовала после того, как он оставил ее, даже не попрощавшись. Обычно после расставания он посылал своим любовницам цветы.

На сей раз он был жесток, но эта жестокость была во благо.

Уголки красных губ Оливии поднялись в улыбке.

— Я так обрадовалась, когда ты мне позвонил, — сказала она. — Я уже почти начала думать, что ты со мной порвал.

— Так и было. Я ненавижу, когда мне выдвигают ультиматум.

— Я усвоила урок. — Оливия продолжала улыбаться, но ее глаза оставались серьезными. Она взяла его за руку. Ее пальцы были холодными. — Я рада, что мы снова вместе. Мы прекрасно друг другу подходим, не так ли?

Алессандро посмотрел на ее красивое лицо с выразительными скулами и большими зелеными глазами. Она идеально вписалась бы в его привычный мир. Никто не посмел бы ее критиковать, если бы он сделал ее своей принцессой.

— Да, — ответил он. — Прекрасно.

Когда они вышли из его кабинета и оказались на площадке лестницы, ведущей в двухэтажное фойе, он увидел, что большая часть гостей уже прибыла. Обычно на вечеринку по случаю сбора урожая он приглашал только самых близких друзей, но шесть недель назад он, будучи абсолютно уверен в успехе своей предстоящей сделки с мексиканцами, решил как следует отметить свою победу.

Он проиграл, да и урожай винограда в этом году оставлял желать лучшего. Кроме того, он собирается сделать предложение Оливии. Праздником тут и не пахнет, так что ему придется делать хорошую мину при плохой игре.

С каждым его шагом кольцо в кармане становилось все тяжелее. Интересно, кто распространил информацию о том, что он купил кольцо в одном из ювелирных магазинов Мехико? Наверное, какой-нибудь работник магазина, недовольный своей зарплатой. Он купил кольцо больше недели назад, но позвонил Оливии только позавчера.

Он не питает никаких чувств к этой женщине, но принял решение и не повернет назад. Ему пора остепениться. Он овладел Лилли, хотя знал, то это причинит ей боль. А ведь он клялся себе, что никогда не будет таким безжалостным эгоистом, как его отец. Соблазнив невинную девушку и разбив ей сердце, он доказал, что яблоко от яблони недалеко падает.

Оливия крепко сжала его руку, когда они спускались по лестнице. Синоптики предупредили о возможной грозе, поэтому было решено провести вечеринку внутри дома, а не у бассейна. Алессандро слышал музыку джазового оркестра, доносящуюся из бального зала, и видел своих друзей и деловых партнеров из Силиконовой долины. На мужчинах были элегантные костюмы, на их спутницах — коктейльные платья от-кутюр. Все пили вино и наслаждались вечеринкой.

Вдруг он услышал, как у входа его дворецкий разговаривает с кем-то на повышенных тонах. Судя по всему, Бронсон выпроваживал незваного гостя.

— Служебный вход находится с обратной стороны здания, — бросил он, пытаясь закрыть дверь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию