Вершина желания - читать онлайн книгу. Автор: Нина Килхем cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вершина желания | Автор книги - Нина Килхем

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— Не ходите?

— Нет. Я фантазирую на тему идеальной женщины. Я одеваю их в то, во что захочу, и чем больше корсетов, тем лучше. Я наношу им мучительные психологические травмы перед тем, как заняться с ними сексом секунд на пятнадцать, а затем я их удаляю.

Блондинка встала, не говоря ни слова, и уехала прочь. Джек смотрел ей вслед. Он и не думал ее пугать. Он просто сказал правду. Просто сказал ей, как все обстоит на самом деле. Возможно, он действительно извращенец. Извращенец, стремящийся все контролировать, но совершенно не способный к самоконтролю. Он встал, собираясь уйти.

— Джек!

Он повернулся и увидел ее. Свою бывшую. Гладкую, как лоснящийся тюлень, с животом, торчащим из юбки, как нос бомбардировщика «Б-52». Она засеменила к нему, покачиваясь, как бегущий на ластах тюлень.

— О Боже, Джек! О Господи!

Она врезалась в него животом и закинула руки ему за шею. Джек замер, боясь дышать. Наконец она отступила и всплеснула руками:

— Не могу поверить, что это ты!

— Морган? — Он уставился на ее живот.

Она обхватила его обеими руками, словно собиралась передать его ему в руки, как баскетбольный мяч.

— Можешь поверить? На той неделе она должна родиться. Девочка. Мы называем ее Карли. Нравится имя? Ты все еще живешь в Венис-Бич?

Он кивнул.

— А я в Малибу. Мне нравится. Море там красивое. Волшебное.

— Ты… мм… ты… — Он уставился на бриллиант в десять карат на ее безымянном пальце.

— Да. Снова вышла замуж. Фред — бизнесмен. Он делает такие маленькие защитные колпачки на видеокамеры. Я читала одну из твоих книжек. Ужасно смешная.

— Спасибо.

— Эй, Джек, выше нос! — Она шлепнула его по плечу.

— Все еще работаешь на?..

— О Господи, нет, конечно. Слишком занята. Дом на мне, и о Фреде надо заботиться, а теперь еще и ребенок. Забот выше крыши. — Она окинула его придирчивым взглядом. — А как твои дела?

— Прекрасно.

— Все еще холост?

— Ну…

— Отлично! Я познакомлю тебя с одной своей подружкой. Она безнадежна. Ты ее полюбишь. — Она взглянула на часы на запястье. «Ролекс». — Пора идти. Если я сейчас не сяду, то рожу прямо на тротуаре. — Она наклонилась и поцеловала Джека в щеку. — Рада была тебя повидать. Честно. Не пропадай. Ты отлично выглядишь.

Джек пристально смотрел на нее.

— Ты говорила, что не хочешь детей.

— Ну, знаешь… — Морган махнула рукой.

— Ты сказала, что ребенок помешает твоей карьере.

— Люди меняются. — Она пожала плечами и повернулась, чтобы уйти.

Джек заступил ей путь:

— Ты сказала, что многое должна сделать в жизни. Что ты ничего не успеваешь. А теперь посмотри на себя — переваливаешься, как утка размером с слона.

Морган прищурилась:

— Что я могу сказать, Джек? Возможно, я просто не хотела рожать ребенка от тебя.


Хизер была права, подумал Джек, когда вооруженный охранник запустил его в ювелирный салон «Тиффани». Настало время ударить по рукам. Снова стать членом общества. Положить конец существованию одинокого волка на задворках стаи. Он нашел свою альфа-суку. И вместе они сделают альфа-щенят. Маленьких людей, ради которых он будет готов отдать жизнь.

Последнее время Хизер была особенно требовательной. Ему едва позволялось смотреть на нее, не говоря уже о том, чтобы дотронуться. Но он чувствовал, что только так она могла выразить свою любовь. Ей было так же трудно, как и ему. Ей хотелось, чтобы все было по правилам. Ему лишь хотелось бы, чтобы она немного расслабилась, отошла от своих принципов. Но она знала, что делает, и она поступала как должно: она была хранительницей их чести. И какое они испытают наслаждение, сбросив, наконец, оковы целомудрия. Хотя, если говорить честно, ее прелести, как ни странно, оставляли его равнодушным. Он надеялся, что их помолвка позволит им пересечь границу зоны номер пять, проложенную на расстоянии волоса от ее соска. Он едва не упал в обморок, когда она впервые об этом сказала. Она так умело обращалась со словами. Впрочем, сейчас эта зона номер пять воспринималась им как-то обезличенно — как дорожный знак на карте.

И все же любовь все победит. Любовь сплавит их в неделимое целое, в одно существо с единой душой. И огнем, что обеспечит нужную температуру сплава, послужит кольцо. Джек обвел взглядом салон. Вокруг него мужчины и женщины восхищенно пялились на витрину, где в узких, обитым бархатом ящиках сверкали драгоценности. И свет этих бриллиантов озарял их лица. От блеска бриллиантов жгло глаза. Ровными рядами в витринах красовались колье, браслеты и кольца, и к каждому изделию был прикреплен ценник, цифры на котором заставляли его болезненно морщиться. Почему когда-то считалось неприличным тратить на обручальное кольцо больше суммы двухмесячного жалованья? Стоимость этих колец была сопоставима с суммой его пенсионного страхования.

Драгоценные камни, казалось, гудели от внутренних вибраций. Бриллианты. Миллионы бриллиантов. Белые, голубые, даже желтые. Они все подмигивали ему, словно в насмешку. Драгоценности всегда играли немаловажную роль в его книгах. Можно сказать, ключевую роль. Они обладали волшебной способностью направить желания героини в нужное ему по сюжету русло.

Итак, обходя салон, Джек искал нечто такое, что могло бы направить в нужное русло желания Хизер. Но с этим случилась проблема. Сапфиры его не трогали. Зелень изумрудов отдавала больницей. Рубины напоминали ему о пролитой крови. Он столько лет писал о драгоценностях в своих романах, он консультировался с ювелирами о секретах оправки и огранки былых времен, и только сейчас, когда все осознал, он пришел за покупкой. Морган не хотела, чтобы он дарил ей кольцо. Она попросила его купить ей новый компьютер.

— О, крошка, крошка моя!

Джек повернул голову. В углу, сидя на обитом бархатом стуле, женщина с обожанием лопотала что-то кольцу на своем пальце, в то время как ее жених выписывал чек.

Джек на мгновение выпал из действительности, задумавшись о том, как живут эти двое, как познакомились, давно ли вместе. Что заставило их сделать этот шаг? Принять окончательное решение? Они вели себя так, словно едва знали друг друга. Возможно, они познакомились только на прошлой неделе, мрачно подумал Джек, и так классно проводили время вместе, нюхая кокаин и выделывая акробатические трюки, упражняясь с анатомическими частями друг друга, что решили провести вместе остаток дней? Или решили пожить вместе до тех пор, пока один из них не найдет что-то лучшее? И сделает это, вероятно, она. Она выглядела так, словно у нее еще оставался весьма солидный ресурс. Может, у нее уже целая коллекция колец с бриллиантами — трофеев, добытых у наивных бойфрендов. Может, ночью, когда все спят и когда с ней никого нет, она достает их из шкатулки и надевает на все пальцы и, нагая, танцует при свете свечей, богиня несбывшихся надежд. Возможно, не обязательно, но, возможно, и Хизер относится к нему не лучше, чем эта девица к тому парню, что купил ей кольцо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию