Вершина желания - читать онлайн книгу. Автор: Нина Килхем cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вершина желания | Автор книги - Нина Килхем

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

— Это, — быстро сообразил он, — горничная.

Хизер просияла:

— У тебя есть горничная? Надо же! Ты не говорил мне, что держишь горничную. Как… стильно. — Она сделала отметку в квадратике на своем бланке и провела ладонью снизу вверх по его руке. — Как… по-мужски. — Она вновь посмотрела на Молли. — Ты не думал одеть ее в форменное платье?

Джек открыл дверь в дом и отступил, пропуская Хизер. Она вплыла в холл, высоко держа голову, горящими глазами осматривая все вокруг себя. Джек слышал, как наверху ходила Молли. Ему бы надо найти предлог, чтобы подняться наверх и предупредить Молли о том, чтобы она не показывалась из своей комнаты. Может, запереть ее? Имел ли он на это право как хозяин жилого помещения?

— Давай начнем с гостиной. — Джек провел Хизер в комнату.

Хизер остановилась на пороге.

— Кто занимается твоими комнатами?

Джек тупо на нее уставился.

— Кто твой декоратор?

— А, вот ты о чем. У меня нет своего декоратора.

— Ты сам все это сделал?

— Да.

— Джек, честно, — она засмеялась, похлопав его по руке, — ты меня поражаешь.

— Спасибо, — осторожно ответил он.

Он смотрел, как она прошлась по комнате и остановилась в глубоком раздумье возле оконных штор.

— Может, мне лучше выйти, чтобы ты хорошенько огляделась? — пошутил он.

— Хорошая мысль, — сказала она, сняв со стены тарелку и перевернув ее, чтобы посмотреть на клеймо производителя.

Джек уже направился к двери, рассчитывая успеть подняться наверх и предупредить Молли, но Молли была уже здесь, в дверях.

— Привет, — сказала она. — Вы, должно быть, Хизер? — Она вошла в комнату и протянула Хизер руку.

Хизер вяло ее пожала.

Молли хорошенько ее тряхнула:

— Классно! Так приятно с вами познакомиться. Джек так много о вас рассказывал.

Джек послал ей предупреждающий взгляд.

Молли качала головой, словно не веря своим глазам:

— Я хочу сказать: надо же, девственница! Какую надо иметь силу воли. Ну, если честно, то я просто сгораю от любопытства. Как вы смогли остаться девственницей? Это же невозможно.

Хизер приподняла бровь и окинула Молли презрительным взглядом:

— Ну, возможно, мне ни с кем не удавалось достаточно хорошо познакомиться.

Молли склонила голову набок.

— Но, в самом деле, что там узнавать друг о друге? Вы говорите: «Привет, ты горячий парень». Трах, бабах. Всего-то и дел. Вы можете даже обойтись без приветствия. «Ты горячий» — вполне достаточно. Это просто вежливая болтовня, чтобы ввести их в нужное настроение. На самом деле все, что вам остается, — это…

— Она уже поняла, — рявкнул Джек.

Молли улыбнулась и всплеснула руками:

— Ну, ладно, пора возвращаться к работе. Оставляю вас для того, чтобы вы смогли лучше узнавать друг друга. — Она заговорщически подмигнула Джеку.

Хизер взглядом проследила за тем, как внушительный зад Молли поднимается по лестнице.

— Джек, — строго сказала она.

Но Джек уже удрал на кухню. Хизер пошла следом и остановилась в дверях, скрестив руки на груди.

— У нее были самые лучшие рекомендации, — защищаясь, сказал Джек.

Хизер смотрела, как он загружает посудомоечную машину, доставая посуду из переполненной раковины.

— Разве мытье посуды не входит в ее обязанности?

Джек замер.

— У нее никогда не получается делать это так, как надо.

— Как ее зовут?

— Молли.

Хизер высунула голову в коридор:

— Молли!

Джек прижал пальцы к губам:

— Тсс. Что ты делаешь?

— Что? — откликнулась сверху Молли.

— Я бы хотела чашку кофе, — громко сказала Хизер.

— Кофе? Мы храним его в холодильнике, — откликнулась Молли.

Хизер повернулась к Джеку лицом и сурово на него посмотрела, но Молли неожиданно появилась в двери у нее за спиной.

— Надеюсь, я не выпила последний из банки, — сказала она. Она открыла дверцу холодильника и порылась в его содержимом. — Вот. А кофеварка здесь. Знаете что? Я, пожалуй, сама его сварю. А то эта кофеварка с тем еще характером. Тебе тоже сварить, Джек?

— Угу, конечно.

— Итого три чашки.

Хизер посмотрела на Джека, Он улыбался. Она села и пригладила ладонью длинные пряди.

— Вы и готовите тоже?

Молли открыла банку с кофе и принюхалась.

— Да. Время от времени. Джек ничего, не давится, верно, приятель?

Хизер обвела взглядом комнату:

— Вижу, окна вы не моете.

Молли засмеялась:

— А их моют, да? Может, проще новые вставить? — Она уже загрузила кофеварку и включила ее. — Ладненько. Ну, ребята, оставляю вас наедине друг с другом. — Она вышла.

Хизер уставилась ей вслед.

— Джек, ты должен быть с ней построже. Она сядет тебе на шею. Кстати, что она делает там, наверху?

— Понятия не имею.

Хизер встала:

— Я пойду проверю.

— Нет!

— Джек, ты должен научиться правильно вести себя с людьми такого сорта. Ты должен уметь себя поставить. А то и оглянуться не успеешь, как она начнет распоряжаться в твоем доме так, словно она тут хозяйка, а не ты.

Молли снова сунула голову в дверь гостиной:

— Знаете что? Пошла она к черту, эта работа. Пожалуй, схожу я на пляж. Погода отличная.

Хизер приподняла бровь:

— Надеюсь, вы не рассчитываете, что вам заплатят за сегодняшний день?

— В том-то и состоит прелесть моей работы, что мне платят еще до того, как я успеваю приступить к делу.

Хизер повернулась к Джеку.

— Скажи что-нибудь, — зашипела она.

Молли посмотрела на Джека:

— Что?

— Приятно тебе провести время, — сказал Джек.

— Спасибо. Эй, Хизер, если мы больше не увидимся сегодня, то знайте, что мне было приятно с вами познакомиться.

Они слышали, как хлопнула дверь.

Хизер неодобрительно смотрела на Джека. Он рылся в буфете, пытаясь найти моющее средство для посудомоечной машины. Он избегал встречаться с Хизер глазами.

— Она необыкновенно хороша, — сказал он. — Я не хочу ее терять.

Хизер сделала маленький глоток кофе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию