Исповедь недоумка - читать онлайн книгу. Автор: Филип Киндред Дик cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Исповедь недоумка | Автор книги - Филип Киндред Дик

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Когда они выезжали куда-то на публику, Фэй всегда критически осматривала его одежду. Она почему-то наделила себя полномочиями одобрять или не одобрять его гардероб. «Ты не считаешь, что тебе лучше носить серый галстук?» говорила она. А ведь ему и в голову не приходило оценивать ее наряды. Или заявлять, что он считает дурным тоном ходить в супермаркет в потертых шортах и топике с открытой спиной. А взять, к примеру, ее замшевый плащ, широкие брюки, сандалии и темные очки. Какой гротеск! Дешевый комикс! Однако он не спорил с ней. Нат принимал как данность ее пристрастие к конфликтующим цветам. Он относился к ним, как к неотъемлемым свойствам ее личности.

Размытая дождями дорога закончилась в кипарисовой роще на краю обрыва. Среди деревьев Нат увидел небольшой и хорошо ухоженный коттедж, с клумбой и пальмой перед дверью, с хозяйственными постройками, которые Казались более древними, чем все, что он видел в Калифорнии включая даже старые испанские церкви, ставк е ныне историческими памятниками. Фермерский дом и примыкавшие к нему строения, в отличие от нынешней моды, были выкрашены темной краской. На клумбе цвели коричневые цветы. Лохматая толстая пальма имела тот же оттенок. Здание выглядело брошенным. Вряд ли кто-то посещал его в течение прошлого месяца. Но все содержалось в хорошем состоянии. Здесь, вдали от машин и людей, никто не мог нанести ущерб хозяйству. Даже мародеры не являлись угрозой. От поселков и ферм было далеко, да и дорога могла бы отпугнуть любого.

— Некоторым из этих строений сотни лет, сказала ему Фэй, съезжая с дороги.

Впереди, на небольшой травяной площадке, возвышались закрытые ворота. Фэй остановилась у ограды из колючей проволоки и заглушила мотор.

— Дальше пойдем пешком, сказала она.

Вытащив из багажника рыболовные снасти и корзинку с ланчем, она перенесла их к ограде. Фэй приподняла колючую проволоку и ловко проскользнула под ней. Натан, не обладая такой юркостью, решил перелезть через ворота. Перебравшись на другую сторону поляны, они прошли по дорожке через пастбище и начали спускаться по песчаному откосу, поросшему желтыми ноготками. Впереди шумел океанский прибой. Ветер стал сильнее. Песок под ногами хрустел и съезжал пластами вниз. Нату раз за разом приходилось падать на ягодицы и хвататься за кустики травы. Фэй шла впереди. Она прыгала с бугра на бугор, выделывала акробатические трюки и, сохраняя равновесие, продолжала двигаться по склону. При этом она рассказывала ему, как они с Чарли, друзьями и девочками приходили сюда на пляж порыбачить и искупаться. Фэй описывала случаи, когда их ловили хозяева, говорила о проблемах при спуске и о том, кто пугался, кто нет… Натан осторожно спускался позади нее и думал о женщинах альпинистках. Этот вид женщин радикально отличался от других представительниц слабого пола. Вероятно, отличия распространялась на все их физические органы, включая ум. В тот момент он счел эту мысль очень важной почти настоящим откровением.

Наконец Фэй достигла каких-то каменных выступов. Нат увидел за ними отвесный обрыв и острые скалы, ожидавшие его падения вниз. Еще дальше белели буруны прибоя. Встав на четвереньки, Фэй бесстрашно спускалась по выступам, вызывая осыпи песка и мелких камней. Затем она уцепилась за канат, который крепился к металлическому штырю, вбитому в скалу.

— Дальше будем спускаться с помощью веревки, крикнула она.

О господи, подумал Нат.

— Даже девочки делали это, добавила она.

— Скажу тебе честно, хрипло ответил он, стараясь сохранить равновесие, мне что-то расхотелось спускаться.

Расставив ноги, Нат застыл на месте и судорожно балансировал удилищем.

— Бросай вещи мне, сказала она. Я понесу пакеты и снасти.

Энтайл осторожно спустил вещи вниз. Прикрепив корзину с ланчем к поясу, Фэй исчезла за каменным выступом. Через некоторое время она снова появилась. На этот раз далеко внизу, уже на пляже. Она стояла и смотрела на пего небольшая фигура среди острых и опасных скал. Сложив ладони рупором у рта, Фэй крикнула:

— Смелее!

Ругаясь от злости и испуга, он на четвереньках подполз к каменным выступам и ухватился за канат. Толстая Плетеная веревка была разъедена дождями и солеными Утрами. Это еще больше ослабило его моральный дух. Но затем он увидел, что обрыв лишь казался отвесным Здесь имелись небольшие уступы, и веревка использовалась только для страховки. Даже без нее можно было перемещаться по склону особенно в критической ситуации. Крепко ухватившись за канат, он начал спускаться к пляжу. Оказавшись внизу, Нат понял, что Фэй ушла искать ямы, в которых во время отлива оставалась рыба. Она не потрудилась подождать его. Она нисколько не тревожилась о нем. Это не удивило Натана…

Позже, выбрав большую яму, заполненную водой, они воткнули удочки в песок и начали рыбачить. Он видел в воде только нескольких крабов и морскую звезду какой-то неизвестный ему тип. Двенадцать ног и ярко-оранжевая окраска…

— Это морской слизняк, указав на странный шар, пояснила Фэй.

В качестве наживки они использовали мидий. Фэй говорила, что здесь можно было поймать океанскую форель. Но в этой луже рыба отсутствовала. Впрочем, они и не рассчитывали на такую удачу. Не для того они приехали на пустынный пляж у подножия обрыва, куда можно было добраться только с помощью каната… Тут не было ни пивных банок, ни апельсиновых корок лишь ракушки моллюсков и черные скользкие скалы, на которых обитали эти морские моллюски.

После жарких объятий он спросил ее:

— Я могу задать тебе один вопрос?

— Валяй, сонно ответила она.

Фэй дремала, прислонившись к скале. На ней снова были хлопчатобумажная рубашка, водонепроницаемые брезентовые штаны и рваные теннисные туфли.

— Куда ведут наши отношения?

— Время покажет.

— А куда хотела бы завести их ты?

Она открыла один глаз и посмотрела на него.

— Ты чем-то недоволен? Бог мой! Я кормлю тебя прекрасной едой. Ты пользуешься моей машиной и кредитной карточкой. На свои деньги я купила тебе приличный костюм, который еще пару лет не выйдет из моды. А ты по-прежнему третируешь меня?

Это выражение тревожило Натана с тех пор, как он услышал его. Фэй заметила первоначальную реакцию Энтайла и стала использовать слово «третируешь» при каждом удобном случае.

— Что тебе еще нужно? спросила она.

— Чего ты хочешь от наших отношений?

— Я уже получила то, что хотела. Отличного и симпатичного парня. Тебе это известно. Ты лучший из всех, кто встречался на моем пути. Когда я впервые увидела вас с Гвен, то тут же решила затащить тебя в постель и сделать своим любовником. Я никогда не скрывала этого.

— Давай рассмотрим варианты, терпеливо прервал ее Натан. Во-первых, твой муж или поправится, или умрет. То есть либо он вернется из госпиталя, либо ты останешься вдовой. Пойми, я не знаю твоих чувств к Чарли Хьюму. Ты хочешь, чтобы он вернулся? И если он вернется…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению