Соленый клочок суши - читать онлайн книгу. Автор: Джимми Баффетт cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соленый клочок суши | Автор книги - Джимми Баффетт

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

– Как они попали из Сент-Винсента в Белиз? – спросил я.

– Благодаря любезности европейских захватчиков, мистер Марс. Гарифуна изо всех сил сопротивлялись вторжению бледнолицых и держались за свои традиции. Они сражались и убивали испанцев, британцев и французов, но в конце концов и их завоевали. К этому времени они уже всех порядком достали. Их сослали на острова Гондураса. В итоге они обосновались на побережье близ гондурасской границы. В отличие от множества других исчезнувших культур, гарифуна, благодаря столь отдаленному месту обитания, смогли сохранить обычаи своего народа. Они потрясающие певцы и моряки. Они служат у меня на «Лукреции» дольше, чем ты пробыл на этой планете. Сейчас моя команда большей частью из Дангриги. Это самый большой город в тех краях. Он частично африканский, частично индейский и, разумеется, не без пиратского прошлого.

– Похоже, на это место стоит взглянуть, – сказал я.

К нам подошел Соломон и обратился к Клеопатре:

– Капитан, простите, что помешал. Если будете подыматься, то пора.

– Благодарю, мистер Пиндер, – ответила она.

– Следуйте за мной, миста Марс, – сказал Соломон Пиндер.

Я попрощался с Клеопатрой и проследовал за первым помощником капитана к трапу, ведущему в недра корабля.

– Когда-нибудь бывали на шхуне, сэр? – спросил он.

– Нет, не был, но всегда об этом мечтал, – сказал я ему.

– Если вы здесь, кому-то было угодно, чтоб мечта сбылась. Тут у нас полурубка.

Вспомните, мой мореходный опыт до этого момента ограничивался рыбацким яликом и креветочным траулером. Не в обиду будет сказано, но старенькая «Карибская душа» капитана Кирка – далеко не самый опрятный корабль в океане. А вот «Лукреция», похоже, да.

Внутри полурубки было идеально чисто. С обеих сторон прохода разместились шконки, на блестящих медных крючках в углу аккуратно висела одежда для защиты от непогоды, бинокли и прожектора. Я хотел остановиться и все рассмотреть, но Соломон, судя по всему, торопился. А значит, и я тоже. В штурманской рубке на столе среди карандашей, указок, циркулей и других инструментов лежала развернутая карта Тулума. Полки вдоль стен были до отказа забиты книгами по навигации. У противоположной стены расположился огромный радар и несколько хитроумных радиоустройств.

– Вот, пришли, – объявил Соломон. – Гостевая каюта. В шкафу разные палубные туфли, шорты и рубашки. Да, вот еще. На столе фотоаппарат. В вашем распоряжении, если хотите поснимать.

С этими словами он вышел из каюты.

Оставшись в одиночестве, я вдруг понял, что был бы счастлив навсегда поселиться в этих четырех стенах, присоединиться к команде и отправиться в кругосветное плавание. Каюта пахла полированным деревом; стены были увешаны черно-белыми снимками «Лукреции» в дюжине различных экзотических портов. В середине висел масляный портрет красивой женщины, идущей по пляжу в длинном голубом платье прошлого столетия.

Шконки были застелены синими покрывалами с вышитыми белыми якорями. Подобранные в тон наволочки усеяны звездами. Над каждой кроватью висел небольшой фонарь, а в углу даже примостился маленький камин. Я мог бы здесь жить.

Я открыл дверь шкафа, и мне в лицо пахнул свежий аромат кедра. Порывшись, я нашел одежду нужного размера, и в долю секунды превратился из пляжного лодыря в члена экипажа. Я убрал фотоаппарат в карман, натянул парусиновые туфли, достал из водонепроницаемого мешка свою счастливую раковину и положил ее на книжную полку.

– Миста Марс! – услышал я крик Соломона.

– Спасибо тебе, Джонни Красная Пыль, – прошептал я ракушке, потер ее на удачу и бросился из каюты в полурубку, а оттуда вверх по трапу, где меня ждал Соломон.

– Куда идти? – спросил я.

– Наверх, – ответил он.

– Куда наверх, мистер Соломон?

Соломон рассмеялся.

– Во-первых, миста Марс, можете отбросить этого «миста». Лестно, только я просто Соломон.

Он держал в руках толстый брезентовый ремень, а к ремню был прикреплен здоровый крюк. Соломон повел меня вниз по ступеням.

– Наденьте это, миста Марс. Капитан поведет вас наверх.

– Куда наверх? – снова спросил я.

Соломон улыбнулся и указал на верхушку мачты, где на ветру развевался длинный треугольный вымпел.

– Туда, – сказал он.

Я поблагодарил бога за свой опыт древолазания на базе «Потерянные мальчишки» – но дерево-то не двигалось! Казалось, я ни за что не поспею за древней старухой, карабкающейся вверх по выбленкам. Если верить тому, что я читал о старых шхунах, на верхушке грот-мачты нас должна была ждать марсовая площадка. Данные мне инструкции оказались просты до невозможности: держись крепко и никогда не ставь обе ноги на один линь. Если боишься высоты, не смотри вниз.

Я несколько раз останавливался, чтобы взглянуть вниз на судно, но Клеопатра немедленно приказывала мне лезть дальше.

Едва попадаешь на такелаж, судно кажется отдельным миром. Клеопатра сказала мне, что вся ее команда, даже кок и посудомойка, умеют ставить паруса, управлять судном и лазить по такелажу. Одним это нравится, другие терпеть это не могут, но в море это жизненная необходимость.

– Похоже, ты в этой паутине как дома, – крикнула мне вниз Клеопатра.

– Так оно и есть, капитан. Так оно и есть.

Только оказавшись на самой верхотуре, в безопасности «вороньего гнезда», я понял, почему мы так спешим: нижний край солнца выскользнул из-за облака, и через несколько минут оранжевый шар света начал растворяться в руинах майя на утесе.

– Будто в другом мире, правда? – сказала Клеопатра.

– Так всегда.

В ту ночь изумрудной вспышки [72] не было. Хотя кому она нужна, если есть такой наблюдательный пункт и можешь следить за тем, как день превращается в ночь. Судно плавно покачивалось на волнах за рифом. На востоке начали появляться первые звезды.

– Так над чем работал здесь Дестин? – спросила Клеопатра.

Я указал на Эль-Кастильо.

– Видите вон те окна на вершине башни?

– Вижу, – сказала Клеопатра.

– Майя называли их окнами в мир. Согласно теории Дестина, майя использовали некую световую систему, чтобы проводить свои корабли через прибрежные рифы. Это позволило им выйти в море и странствовать по всему миру, а не барахтаться в прибрежных водах. Кроме того, он считал, что это может доказать тот факт, что древние мореплаватели майя преодолевали куда большие расстояния, чем можно себе вообразить.

– Например, до Египта, – мечтательно протянула Клеопатра. – Остров Фарос.

– Где это? – спросил я.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию