Войны мафии - читать онлайн книгу. Автор: Лесли Уоллер cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Войны мафии | Автор книги - Лесли Уоллер

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Одарившие его своим доверием на выборах жители Нью-Йорка тут же переключили свое внимание на другой предмет, как будто это был не глава городской администрации, а оказавшийся на скамейке запасных игрок младшей лиги.

– ...ни шагу назад! Я сломаю им хребет! Скажите им, что их дни сочтены! Что я не отдохну, пока не сверну им шеи! Не выдавлю, как из тюбика, все содержащееся в них зло! – Вялые аплодисменты. – Сегодня мы здесь, во-первых, чтобы почтить память героического полицейского из Нью-Йорка, во-вторых, чтобы наградить наших бесстрашных нью-йоркских журналистов и талантливых нью-йоркских художников-дизайнеров. Перед вручением высоких наград позвольте мне... с чувством национальной гордости... лично представить вам сейчас... президента... Соединенных Штатов Америки!

Чтобы прикрыть скудость аплодисментов, военно-морской оркестр повторил «Привет шефу!». Итало, прищурившись, смотрел на высокого, худощавого президента, просиявшего улыбкой, посылающего в толпу воздушные поцелуи, словно разглядел там кого-то из знакомых. Потом Чио Итало переключил внимание на Винса, выписывающего круги вокруг Пэм. Винс лопался от самодовольства – ну и дельце им с Пэм удалось провернуть на пару! Винс, досье на которого в ФБР состоит из 12 287 страниц машинописного текста, по уши завязший в игорном бизнесе, наркотиках и проститутках, при помощи планомерно деморализуемого отставного гинеколога открыл для семьи ослепительную страницу будущего: новый шквал наркомании, охватывающий целое поколение, под видом борьбы с наркоманией старого...

Итало ядовито ухмыльнулся. Открывающийся горизонт необозрим. Служащие, рабочие, фермеры, специалисты, учителя, богатые и бедные, взрослые и подростки – на МегаМАО клюнет любой! Попробует разок – и побежит в один из медицинских центров Риччи, сеть которых раскинется по всех Америке, от побережья до побережья.

– ...необозримый горизонт, – говорил президент Соединенных Штатов Америки, – за которым лежит лучшая, более увлекательная жизнь для каждого американца. Позвольте мне...

Где еще увидишь такое, если не в Америке, подумал Итало. И тут же засек острозубую, полную похоти улыбку Винса, адресованную Пэм. Счастливая и уверенная, очень хорошенькая в своей морской форме, она подмигнула в ответ. Не заметила ли это Ленора? А кого это волнует?

Где, если не в Америке!..

Глава 43

Деревенская площадь, раскаленная солнцем, лежала, лишенная всякого движения, голосов, шума.

Керри часто спрашивал себя, как бы он справился с постоянным стрессом, который приходится выносить Кевину. Он не считал брата, как все в семье, типичным Риччи-головорезом. Сейчас, сидя за столом в тени навеса на веранде бара, потягивая из бутылки – стаканы им даже не предложили – тошнотворно теплую содовую с лимоном, Керри сохранял такое же хладнокровие, как и его брат. Они деловито и сосредоточенно наблюдали за площадью Корлеоне. Неприятности могли обрушиться с любой стороны.

Прекрасно это понимая, доставивший их пилот вертолета быстренько смотался отсюда. Ему пообещали кучу денег за обратную дорогу, но, похоже, он не особенно высоко оценил надежность предстоящего заработка. Кевин шевельнулся и посмотрел на часы – так лениво, словно лимонад потек по его венам.

– Половина первого.

– У красавчика Лукки уйма времени уходит на шнуровку корсета. Странно, что еще не появился тип по имени Молло. После звонка леди из бара это было бы простым жестом гостеприимства. Ты прихватил с собой бумаги?

Керри откинул полу пиджака и показал содержимое внутреннего кармана.

– Лукке они могут показаться недостаточно внушительными: ни герба, ни печати.

– Вот дерьмо. Значит, лучше вблизи их не показывать. – Кевин понизил голос. – Ты помнишь про ту игрушку, что я тебе сунул? Полная обойма, двенадцать в магазине.

– Ты хочешь сказать, что у тебя больше ничего не осталось?

– Твоя малютка для старых леди, «беретта-25». Хороша только при стрельбе в упор.

– Другими словами, – Керри невыразимо гордился своим хладнокровием, – или я накрываю их на расстоянии, или, пригласив за стол, уступаю честь своему близорукому братцу.

Тяжелая полуденная жара нависла над сонной площадью. Вдалеке на узкой улочке, между выбеленными мелом стенами домов, показались три фигурки. Неизвестный близнецам мужчина, шел рядом со Стефи, крепко держа ее за руку. Другой мужчина, немного отставая от них, что-то озабоченно говорил на ходу.

– Есть еще боковой проулок за церковью, – безразличным тоном произнес Кевин. – Насколько я могу судить, там еще два клоуна. Предполагается, что мы их не видим.

– У ма вид нормальный.

На площади почти не было растительности. Наверное, все в Корлеоне покрывается зеленью во время зимних дождей. Но сейчас до зимы было еще далеко, и на ветках деревьев вместо листьев висели комья пыли. В воздухе чувствовался запах горелого.

Керри очень осторожно полез во внутренний карман пиджака. Мужчина, державший Стефи за руку, остановился и, теперь уже в открытую, прижал к ее боку грубую испанскую имитацию кольта калибра сорок пять. На таком расстоянии его застывшее от напряжения лицо казалось маской.

– Это случайно не Молло? – задумчиво спросил Кевин.

Показалась новая группа – дон Панкрацио и Лукка, недавние гостеприимные хозяева. Они тоже остановились, ожидая, пока Керри справится со своим карманом, потом, увидев в его руке пачку бумаг, снова двинулся вперед.

Когда расстояние сократилось, Керри расплылся в широкой, дружеской улыбке. Два бандита, затаившиеся в боковой улочке, приближались, в стиле американских пехотинцев перебегая от двери к двери.

– Парень, который вцепился в ма, наверное, дон Чичио, – предположил Кевин. – Смотри-ка, на эту маленькую сделку брошены главные силы! Лукка не доверит такой приз, как ма, этому Молло. Кто бы мог предположить, что она ему так дорога?

– Бесценна.

Кевин нахально вскинул руку – и почесал шею.

– Парень, это просто шайка перепуганных крестьян. Держись покруче, – скомандовал он, отвернулся и рявкнул в сторону бара:

– Un bottiglia di vino. Sei bicchieri. Subito! [61]

Керри медленно встал. Трое мужчин и женщина остановились напротив, на другом краю площади.

– Что пьем? – крикнул Керри. – Вашу марсалу или наше «фулгаторе»?

Дон Лукка сверкнул зубами в улыбке:

– Это не важно, дорогой. Все вместе снова, да?

– Нет, пока не пустим в ход это. – Керри снова запустил руку во внутренний карман пиджака. Приближающаяся группа застыла, кольт прижался к боку Стефи.

Керри ухмыльнулся еще дружелюбней и достал из кармана ручку.

– Раз уж мы подписываем контракт, все мы одна семья! – крикнул он.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию