Дочь старого друга - читать онлайн книгу. Автор: Натали Вокс cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочь старого друга | Автор книги - Натали Вокс

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Ну и как, нашла? Не сомневаюсь, что ты не возьмешь свои слова обратно.

Вирджиния слабо улыбнулась и тут с ужасом почувствовала, что дверь чулана стала открываться. Она попыталась прижать ее спиной, но разве могла она противостоять силе Митча?

Дорис нахмурилась при виде Стоуна.

— Насколько я понимаю, вы тоже искали мыло? — криво усмехнувшись, спросила она.

Митч устало взглянул на нее и вышел из кухни, пробормотав:

— Что бы я там ни искал, все равно, черт возьми, не нашел.


Вирджиния стояла посреди крошечной классной комнаты и смотрела на парты, за которыми будут сидеть ее ученики. Была пятница. Ученики не появятся здесь до понедельника, но ей непременно захотелось осмотреть помещение, чтобы хоть чем-нибудь заняться и забыть о Митче.

Она уселась на стул и тут же снова погрузилась в мрачные размышления, мучительно перебирая в уме вопросы, на которые у нее не было ответов. Вернется ли Митч к ней когда-нибудь? Вправду ли он любит ее? И не совершила ли она ошибку, позволив себе полюбить его? Как ей разобраться во всем этом, она не знала. А прежние любовные неудачи ясно доказывали, как плохо она знает жизнь и мужчин.

Вдруг дверь отворилась, и она даже подпрыгнула от неожиданности.

— Здравствуйте, — приветствовал ее незнакомый мужчина, остановившийся в дверном проеме.

— Добрый день, — ответила Вирджиния, с любопытством разглядывая его.

Мужчина, улыбаясь, прошел в комнату и остановился перед ней, сняв шляпу.

— Харви. Шериф Харви, мэм, — представился он. — А вы новая учительница?

— Да, это так, шериф. Рада познакомиться, — приветливо улыбнулась Вирджиния, встав и протянув ему руку.

Он задержал ее руку на мгновение дольше, чем было необходимо, и от какого-то мрачного предчувствия у нее вдруг засосало под ложечкой. Ей было не по себе, пока он не отпустил ее руку.

— Мне тоже очень приятно. Я заметил, что входная дверь приоткрыта, и решил проверить, не безобразничают ли дети, — объяснил он свое неожиданное появление.

Шериф закрыл дверь, и они остались в комнате вдвоем. Вирджиния подошла к окну и распахнула его. Свежий ветер с гор играл ее волосами. Она по-прежнему ощущала, что присутствие этого мужчины вызывает в ней необъяснимый протест.

— Все в порядке, шериф. Уходя, я все тщательно закрою, — попыталась она избавиться от непрошеного посетителя.

Харви подошел ближе, и она поняла, из-за чего так сильно занервничала, — из-за его глаз. Они были почти желтые, как у того бандита, который напал на нее в пути.

— Если понадоблюсь, то мой офис находится чуть ниже по улице, мэм, — сказал шериф, надел шляпу и удалился.

Вирджиния опустилась на стул. Лицо и шею внезапно покрыла испарина. Ей не хотелось вспоминать о том случае. Нельзя же теперь всю жизнь шарахаться от каждого мужчины с желтыми глазами. Глубоко вздохнув, она открыла книгу и стала готовиться к урокам.


Брюс Келли мог бы наслаждаться, сидя рядом с такой очаровательной молодой леди, но его смущало присутствие этого законника Стоуна, который, казалось, готов пристрелить его.

— Вам непременно следует покатать Вирджинию в вашем новом экипаже, Брюс, — нарушила Дорис напряженную тишину. — Держу пари, она будет в восторге. Не договориться ли вам на завтра?

— Но, тетя, вы слишком обременяете мистера Келли, — запротестовала Вирджиния. — Может быть, он завтра занят.

— Пустяки. Ведь у вас найдется время покатать мою племянницу, Брюс? — настойчиво домогалась хозяйка.

Брюс Келли наконец понял. Украдкой поглядывая то на судебного исполнителя, то на тетю прелестной Вирджинии, он прикидывал, кто из них опаснее. Самое страшное, что может сделать с ним Стоун, — это расквасить ему нос. На большее он не пойдет, будучи все-таки представителем закона. Но Дорис Уолтон уж точно насядет на него, добиваясь своего. А ведь ему, вероятно, придется прожить в одном с ней городе большую часть жизни. К тому же Вирджиния Холден была привлекательна. И Келли сделал выбор. Он отвернулся от леденящих синих глаз Стоуна и проговорил:

— Почту за честь сопровождать вас завтра в поездке, мисс Холден. У меня довольно хороший экипаж, простите за хвастовство.

— Я согласна, мистер Келли… — с вымученной улыбкой начала Вирджиния.

Ее прервал громкий стук захлопнувшейся двери. Стоун выскочил из кухни.


Была поздняя ночь, почти во всех комнатах царила темнота. Стоун замер в прихожей, напряженно вслушиваясь и ежеминутно ожидая появления Дорис. Ему лишь хотелось еще раз посмотреть на спящую Джинни. Последний раз, потому что он решил уехать завтра.

Митч тихо отворил дверь в спальню Вирджинии. Во сне она разметалась в постели и скинула одеяло на пол. Лампу она не погасила, и блики пламени плясали на ее обнаженном теле.

Митч уселся на кровать и отвел прядь волос с ее лица. Полусонная, Вирджиния открыла глаза и улыбнулась.

— Почему ты не спишь? — только и спросила она.

— Наверно, мне необходимо было услышать, как ты сладко посапываешь во сне, — прошептал Митч.

Вирджиния нахмурилась и сердито начала:

— Ты не должен…

Митч вспыхнул от гнева и вспылил:

— Не понимаю, мисс Холден. Ваш новый кавалер не возражает, что вы побывали в объятиях другого мужчины до вашей прогулки в его новом экипаже?

Она поднялась и села на кровати.

— Брюс Келли — вовсе не мой новый кавалер. И я не понимаю, почему ты разговариваешь со мной в таком тоне.

— Ну а я не понимаю, почему ты приняла приглашение этого зануды! — воскликнул Митч.

— Меня просто вежливо пригласили на прогулку, — возразила Вирджиния и добавила раздраженно: — И у тебя нет никакого права вмешиваться в мою жизнь.

Митч притянул ее к себе.

— Той ночью, когда ты ответила на мое желание, ты стала только моей. Лучше тебе не забывать об этом.

Вирджиния попыталась высвободиться, но Митч лишь крепче прижал ее. Он чувствовал, что теряет Джинни, и эта мысль была непереносима. В ярости он прорычал:

— Я хочу на прощание получить подарок, и ты будешь им!

— Ублюдок! — вспыхнула Вирджиния. — Я не стану игрушкой ни для тебя, ни для кого другого. Если тебе нужно удовлетворить похоть, найди себе шлюху!

Митч опомнился и спрятал лицо в ладонях. Все шло не так!..

— Мне не нужна шлюха, — тихо произнес он.

— Ты ведешь себя как наглый мальчишка. Вон из моей комнаты! Вон!

Стоун помедлил, не зная, на что решиться. Овладеть ею или уйти из этой комнаты, из ее жизни навсегда? Каждое утро он просыпался, думая только о ней, и уже не представлял жизни без Вирджинии. Ему хотелось сказать ей об этом, но, не найдя нужных слов, он поднялся, махнул рукой и направился к двери.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению