Шамал. В 2 томах. Том 2. Книга 3 и 4 - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Клавелл cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шамал. В 2 томах. Том 2. Книга 3 и 4 | Автор книги - Джеймс Клавелл

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

– Добрый вечер, Ахмед.

– Ваше высочество, пожалуйста, извините меня, я не знал, что такое жители Тегерана, иначе я сам дожидался бы вас внизу. Али, приведи собаку!

Перепуганный и все еще бормочущий извинения, старик устремился вниз по лестнице. Ахмед закрыл дверь и смотрел, как Азадэ воспользовалась вилкообразной подставкой, чтобы снять сапоги, и сунула свои маленькие ноги в турецкие тапочки с загнутыми кверху носами. Она прошла мимо него в уютную, обставленную на западный манер гостиную и села; ее сердце глухо стучало в груди. В камине потрескивал огонь. На полу – бесценные ковры, другие развешаны по стенам. Напротив нее стоял низкий столик. На столике лежал кукри, оставленный ей Россом.

– У вас есть новости о моем отце и моем муже?

– Его высочество хан болен, очень болен, и…

– Чем болен? – спросила Азадэ, тут же искренне обеспокоенная.

– Сердечный приступ.

– Да охранит его Аллах. Когда это случилось?

– В прошлый четверг. – Он прочел ее мысли. – В тот день, когда вы и… и диверсант были в деревне Абу-Мард. Не так ли?

– Наверное. Последние несколько дней совсем перемешались у меня в голове, – ответила она ледяным тоном. – Как себя чувствует мой отец?

– Приступ в четверг был легким, хвала Аллаху. Перед самой полуночью в субботу у него случился еще один. Гораздо тяжелее. – Он внимательно смотрел на нее.

– Насколько тяжелее? Пожалуйста, не играйте со мной! Немедленно расскажите мне все!

– Прошу простить меня, ваше высочество, я и не думал играть с вами. – Голос его звучал вежливо, и он не смотрел на ее ноги, восхищаясь ее горячностью и гордостью и очень желая поиграть с ней. – Врач назвал это ударом, и теперь левая половина его высочества частично парализована; он все еще может говорить – с некоторым трудом, – но разум его тверд, как всегда. Доктор сказал, что в Тегеране он поправился бы гораздо быстрее, но переезд пока невозможен.

– Он поправится? – спросила она.

– Я не знаю, ваше высочество. На все воля Аллаха. Мне он кажется очень больным. Что до врача, то я о нем невысокого мнения; он сказал лишь, что у его высочества было бы больше шансов, находись он в Тегеране.

– Тогда как можно скорее привезите его сюда.

– Привезу, ваше высочество, не беспокойтесь. А тем временем у меня для вас послание. Хан, ваш отец, сказал: «Я хочу тебя видеть. Немедленно. Я не знаю, сколько я проживу, но некоторые дела необходимо уладить и подтвердить. Твой брат сейчас со мной, и…»

– Да защитит его Аллах, – вырвалось у Азадэ. – Мой отец примирился с Хакимом?

– Его высочество объявил его своим наследником. Но, пожа…

– О, это чудесно, чудесно, хвала Аллаху! Но о…

– Пожалуйста, наберитесь терпения и позвольте мне закончить послание: «Твой брат Хаким сейчас со мной, и я сделал его своим наследником, при соблюдении определенных условий тобой и им». – Ахмед замолчал в нерешительности, и Азадэ хотелось ринуться в этот зазор с переполнявшими ее счастьем и осторожностью. Гордость удержала ее.

– «Поэтому необходимо, чтобы ты немедленно вернулась вместе с Ахмедом». Это конец послания, ваше высочество.

Входная дверь открылась. Али запер ее на замок и спустил добермана с поводка. Пес тут же протрусил в гостиную и положил голову на колени Азадэ.

– Молодец, Реза, – сказала она, поглаживая его, радуясь представившейся ей возможности собраться с мыслями. – Сидеть. Ну-ка, сидеть! Сидеть! – Пес радостно подчинился, потом лег у ее ног, наблюдая за дверью и за Ахмедом, который стоял рядом со вторым диваном. Ее рука рассеянно поигрывала рукояткой кукри, прикосновение к ней давало ей уверенность. Ахмед, кося глазом, ощущал его присутствие и понимал его значение.

– Как перед Богом, ты сказал мне правду?

– Да, ваше высочество. Как перед Богом.

– Тогда мы едем немедленно. – Она поднялась. – Ты приехал на машине?

– Да, ваше высочество. Я привез лимузин и шофера. Но есть еще кое-какие вести – и хорошие, и плохие. К его высочеству поступило требование выкупа. Его превосходительство ваш супруг находится в руках бандитов, горцев… – Она попыталась сохранить бесстрастное выражение лица, но ее колени едва не подогнулись. – …где-то недалеко от советской границы. И он, и его вертолет. Похоже, что эти… эти бандиты заявляют, что они курды, но хан сомневается в этом. Они устроили засаду на Чимтаргу и его людей и перебили их всех, захватив его превосходительство и вертолет. Утром в четверг, если верить их словам. Потом они летали в Резайех, где его видели – он выглядел целым и невредимым, – после чего они улетели назад.

– Хвала Аллаху, – только это и позволила ей произнести ее гордость. – Заплачен ли выкуп за моего мужа?

– Записка с требованием выкупа прибыла вечером в субботу, через посредников. Как только к его высочеству вчера вернулось сознание, он передал мне послание для вас и отправил сюда, чтобы привезти вас.

Она услышала это «привезти» и знала, насколько серьезно это слово, но Ахмед внешне никак его не подчеркнул, опустив руку в карман.

– Его высочество Хаким передал мне это для вас. – Он протянул ей запечатанный конверт.

Она вскрыла его, переполошив собаку. Записка была написана рукой Хакима: «Моя родная, его высочество сделал меня наследником и восстановил в правах нас обоих, поставив условия, чудесные условия, которые нетрудно принять. Возвращайся скорей, он очень болен, и он не станет заниматься выкупом, пока не увидит тебя. Салам».

Утопая в счастье, она заторопилась из комнаты, почти мгновенно собрала дорожную сумку и черкнула записку Мак-Айверу, приказав Али доставить ее завтра. Подумав мгновение, она захватила с собой кукри и вышла, прижимая его к груди. Ахмед не произнес ни слова, просто вышел за ней следом.

ВТОРНИК 27 февраля
ГЛАВА 52

Бендер-Делам.08.15. Касиги торопливо шагал за хмурым полицейским по обшарпанным, переполненным людьми коридорам больницы. Радиомеханик, Минору, шел сзади, отстав на три шага. Больные и раненые мужчины, женщины и дети лежали на носилках, сидели на стульях, стояли или просто лежали на полу, ожидая, когда ими кто-нибудь займется, тяжело больные вперемежку с легко больными, кто-то справлял естественную нужду, кто-то ел и пил, поглощая еду, привезенную из дома многочисленными посетителями-родственниками, – и все, кто мог, громко жаловались. Задерганные медсестры и врачи входили и выходили из палат, все медсестры были в чадрах, за исключением нескольких британок, медсестер королевы, чьи строгие головные уборы были почти эквивалентны чадре и потому вполне приемлемы.

В конце концов полицейский отыскал нужную дверь и протолкался в переполненную палату. Кровати вдоль обеих стен и еще один ряд посредине, все заняты пациентами-мужчинами, пришедшие к ним родственники болтали или жаловались, дети играли, а в одном углу старая женщина готовила на переносной плитке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию