Полузабытая песня любви - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Уэбб cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полузабытая песня любви | Автор книги - Кэтрин Уэбб

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Зак схватил Ханну за руки, прежде чем она успела ткнуть его снова, притянул к себе и поцеловал.

– Кажется, я сделал тебе засос, – сказал он, прикладывая пальцы к ее ключице, где виднелось розоватое пятнышко.

– Выживу.

Зак сплел пальцы левой руки с пальцами ее правой, поднес к губам и поцеловал в костяшки. Он провел большим пальцем по ее ладони, затем вдоль ее большого пальца и там почувствовал жесткое утолщение.

– Что это? – Зак отвел ее руку подальше от глаз, чтобы можно было лучше рассмотреть. Толстый прямой шрам шел по диагонали через подушечку пальца. Серебристо-белый, выступающий. – Откуда это у тебя? Похоже, рана была глубокая, – сказал он.

– Это случилось… – Ханна замолчала, слегка нахмурившись. Она отняла руку и повертела ею перед своим лицом, разглядывая. – Это случилось в ту ночь, когда погиб Тоби. Чуть не оттяпала кусок пальца. Но я даже не заметила. Только на следующий день кто-то указал мне на рану. Палец совсем занемел. Да и я тогда тоже как будто вся онемела.

– Господи. Как жаль.

– Меня? – Она покачала головой. – Но ведь это не я утонула.

– Ханна, прости. Я не хотел…

– Нет-нет, все в порядке, Зак. Мне действительно хочется о нем поговорить. Знаю, это покажется тебе странным, возможно, даже слишком странным. Но я очень давно ни с кем о нем не разговаривала. Наверное, тебе не хочется о нем слышать. И о той ночи.

Она повернулась к нему и пристально на него посмотрела. Теперь, когда на ее глаза не падал свет, они выглядели совсем темными.

– Расскажи мне, – сказал он.

Ханна сделала медленный вдох.


В ту ночь лил непрекращающийся дождь и дул сильный порывистый ветер, который забивал рот прежде, чем можно было заговорить или выдохнуть. С неба сыпались кристаллы льда, впивающиеся в глаза и в губы. Ночь выдалась настолько черной, что любой свет скорее слепил, чем помогал найти правильный путь. Непогода была готова отыскать любую дырочку в крыше, каждую неплотно пригнанную сланцевую плитку на ней и вообще властвовала повсюду. Тоби, будучи членом команды добровольцев, работал на спасательном катере, хотя сам вырос в Кенсал-Райзе [51] . Все началось с мальчишеских фантазий, в которых ему хотелось усмирять вздыбленные волны, чтобы наподобие ангела-хранителя являться к людям, ожидающим посреди моря, когда их поглотит пучина. Свою мечту он осуществил, закончив соответствующие курсы и проработав на спасательном катере три года. Ему это нравилось, он любил помогать людям, любил адреналин, любил, когда в нем очень нуждались. Итак, в ту ночь, последнюю в его жизни, он улыбнулся Ханне с порога спальни и вышел. Она оделась и последовала за ним. Ноги понесли ее вниз, к берегу, где вода сердито кипела вокруг скал. Она с беспокойством вспоминала его улыбку, которая показалась ей слишком восторженной, слишком довольной, а Ханна верила в то, что судьба наблюдает за людьми и наказывает тех, кто идет на опасное дело чересчур легкомысленно.

С места, где она стояла, ей ничего не удавалось разглядеть. Терпящее бедствие судно, роскошная яхта, возвращавшаяся из Сент-Айвса [52] , находилась в пяти милях от побережья, за Лалуортом. Ханна вскочила в джип и на бешеной скорости помчалась к Лалуортской бухте. Там она вышла из машины, прищемила дверцей палец и даже не почувствовала этого. С высокой тропы, идущей по верхнему краю утесов вокруг бухты, она по-прежнему ничего не могла видеть, но все равно продолжала чего-то ждать. Вокруг бушевал шторм. Он ревел так, что закладывало уши. Летящие брызги обжигали лицо. Так длилось до тех пор, пока она совсем не окоченела – от холода или от страха, она не знала сама. Наконец, такая замерзшая, что ей казалось, будто сердце вот-вот остановится, она поехала обратно, домой и стала ждать на кухне. Ждать вестей, которые, как она понимала, рано или поздно придут. Ночь тянулась без конца, и внутри нее заворочался ужас, ледяной и тяжелый. Она сняла телефонную трубку, но буря порвала все провода. Сигнал на мобильнике отсутствовал. Она начала оплакивать мужа еще до того, как ей рассказали, что произошло, потому что уже знала: его больше нет. Болтающийся линь [53] яхты хлестанул его в темноте со страшной силой, и Тоби оказался за бортом среди бушующих черных волн раньше, чем кто-то смог что-нибудь сделать. И тут же пропал из виду. Его накрыло десятиметровыми гребнями и засосало в глубокие впадины между ними. Вода стала его могилой, неумолимо сомкнувшись над ним.


– Муж и жена, находившиеся на яхте, спаслись, замерзшие и напуганные, но и только. А Тоби пропал. Так мне сказал Гарет, его ближайший друг, который был с ним на катере. Он просто пропал.

– Его в конце концов нашли?

– Да. – Она поперхнулась. – На берегу, примерно в двадцати милях отсюда, около недели спустя. Его тело. Во всяком случае, то, что от него осталось.

– Наверное, он был смелым, если выходил в море в шторм и спасал людей, – проговорил Зак.

Ханна вздохнула и придвинулась к нему чуть ближе:

– Нет, не был. Смелость – это умение преодолеть свой страх, встретившись с ним лицом к лицу. А Тоби вообще ничего не боялся. Не знаю, делает это качество из человека героя или чертова идиота. Возможно, и того и другого. – Она повела головой, и их лбы соприкоснулись. – Как приятно о нем разговаривать. Я так долго о нем не говорила. Не могу даже припомнить, когда в последний раз произносила его имя.

– Не знаю, как мне на это реагировать, – совершенно честно признался Зак.

Ханна ответила ему коротким смешком и пожала плечами:

– А тебе и не нужно реагировать. Мне просто хотелось почувствовать, на что это будет похоже. Говорить о произошедшем в ту ночь.

– Я рад, что ты мне рассказала.

– Правда?

– Правда. Если это помогло, если ты… чувствуешь себя лучше.

– Ну, не уверена, что «лучше» подходящее слово. Может быть, легче. Но все равно спасибо.

Какое-то время они лежали молча, а потом Ханна поцеловала его, нежно приоткрыв рот, приглашая продолжить. Зак схватил ее, поднял, опустил себе на грудь и крепко обнял, прижавшись к ней всем телом.


По дороге от Южной фермы до Блэкноула Зак был занят мыслями о Ханне и живыми воспоминаниями о вкусе ее губ и запахе волос. Уже на пороге паба он чуть не налетел на старика, который оттуда выходил.

– Прошу прощения, – сказал Зак, протягивая руки, чтобы подстраховать старика, который немного пошатнулся.

Незнакомец издал гортанный звук, похожий на раскатистое хрюканье, и Зак решил, что его извинения приняты. Он уже собирался идти дальше, но что-то его остановило. Их глаза встретились, на лице старика появилось странное выражение. Зак замешкался. Мужчина был худой и тщедушный на вид, лицо его избороздили глубокие морщины – они были на щеках, вокруг глаз, рта и подбородка. Лицо словно состояло из теней и впадин. Глаза заволокло влагой, а кончик носа выглядел красным от покрывавшей его сеточки сосудов. Взгляд, которым старик окинул Зака, показывал, что тот его узнал, но в то же время выражал недоверие, граничащее с враждебностью. Заметив, что старик пытается улизнуть, Зак торопливо сказал:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию