Аграфена и пророчество мятежной колдуньи - читать онлайн книгу. Автор: Евгений Гаглоев cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Аграфена и пророчество мятежной колдуньи | Автор книги - Евгений Гаглоев

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Ворота оказались незапертыми, и Пима уверенно завел машину во двор. Навстречу путешественникам выбежали две маленькие девочки пяти-шести лет. Они носили одинаковые платьица, меховые жилетки и грубые кожаные ботинки. Волосы обеих девочек были стянуты в потешные хвостики. Наверное, это и были внучки Мартьяна.

– Здравствуйте! – воскликнула одна из них. – А вы кто?

– Мы здесь по приглашению вашего дедушки, – с улыбкой ответила Аграфена.

– Мама! – закричала одна из девочек, та, что повыше.

Из дома вышла красивая молодая женщина с добрым лицом. На ней было простое серое платье и цветастый передник. Похоже, она что-то готовила. Женщина вытирала руки полотенцем и с любопытством смотрела на гостей.

– Слышу, Розочка, не кричи! – сказала она. – Так вас пригласил мой отец?

– Он сказал, что мы можем остановиться у вас, – произнес Триш. – Мы познакомились на берегу лесного озера неподалеку от Бургервиля.

– А вы, наверное, Алиса? – уточнила Аграфена.

– Верно, – кивнула женщина. – Мартьян – мой отец, а это Розочка и Маришка, мои дочери. Что же, проходите в дом. У нас так редко бывают гости в последнее время.

Аграфена представилась сама и назвала имена своих друзей. Затем протянула женщине записку деда Мартьяна. Алиса быстро прочитала послание и с улыбкой кивнула.

Розочка и Маришка не сводили глаз с Акация, который как раз высунул голову из рюкзака.

– У вас кот?! – воскликнула Маришка.

Аграфена вздрогнула и попыталась затолкать голову кота обратно в мешок. Акаций сердито зафыркал.

– Мы любим котиков! – сказала Розочка. – Можно его погладить?

– Да отстань ты от меня! – огрызнулся Акаций, отмахиваясь всеми силами от попыток Аграфены скрыть того от посторонних глаз. – Мартьян же говорил, что коты тут не редкость!

– Он прав, – улыбнулась Алиса. – Но только на твоем месте я бы помалкивала, пока вы в городе. В Чугунной Голове, как и по всей империи, любят только молчаливых котов. К говорящим все относятся с опаской.

– А вы входите в это число? – поинтересовалась Аграфена.

– Нет, – покачала головой женщина. – Я обожаю котов, а уж когда с ними можно поговорить…

– И как можно не доверять такой душке, как я? – Кот состроил невинную мордочку и, воспользовавшись моментом, когда Аграфена ослабила хватку, быстро выбрался наружу. – А покушать у вас что-нибудь найдется, добрая хозяйка?

– Конечно! – рассмеялась Алиса. – Входите! Только вот вашу машину лучше укрыть в дровяном сарае. Раз мой отец с вами подружился, вы и наши друзья тоже. Но по городу расклеены плакаты, где обещают награду за головы троих сбежавших преступников, а вы очень уж на них похожи…

– Что?! – воскликнула Аграфена. – Быстро же они работают!

– А как вы обо всем узнали? – с подозрением спросил Рекс.

Алиса показала на Триша.

– У этого остроухого паренька виден след на шее.

Аграфена, Рекс и Пима повернули головы к Тришу и увидели, что у того расстегнут воротник рубашки. На загорелой шее полукровки белел след от ошейника.

– Как ты мог быть таким неосторожным?! – напустилась на него девочка.

– Да! – вставил Акаций. – А мы еще доверяли тебе!

– Я просто забыл! – испуганно пролепетал Триш.

– Сейчас уже темно и вас мало кто видел, – сказала Алиса. – Но машина у вас очень приметная, а тут жандармы иногда по улицам прохаживаются. Как бы не заметили. Так что лучше спрячьте ее в сарай.

Пима последовал ее совету. Он завел машину под крышу сарая, хозяйка плотно прикрыла ворота. Затем все вошли в дом.

– Так ты, значит, изобретатель? – спросила Маришка у Пигмалиона.

– Пробую стать, – ответил тот.

– Мы с сестрой тоже любим мастерить всякое, – призналась Розочка.

– Да, как и наш дедушка! – добавила Маришка. – Вот подумываем воссоздать шагающего робота! В окрестностях города валяется столько запчастей!

Пима едва не споткнулся о порог дома.

– Правда?! – воскликнул он. – А у вас получится?

– А то! – заверила его Маришка. – Мы уже даже начали чертить схему!

– Не слушайте их, – произнесла Алиса. – Они заговорят кого угодно!

Но Пиму сильно заинтересовала возможность собрать гигантского робота. В его голове тут же начали созревать разные идеи.

– Как-нибудь мы покажем тебе наши схемы! – пообещала ему Розочка.

– Хорошо, буду ждать, – улыбнулся он в ответ.

От железной плиты шло приятное тепло. В центре комнаты стоял широкий обеденный стол, накрытый к ужину. Из кухни вело несколько дверей. За ними располагались комнаты хозяев, а также прачечная и вход в подвал.

Маришка и Розочка поставили на стол дополнительные приборы. Юные путешественники тем временем поспешили умыться. Даже коту Акацию Аграфена протерла мордочку влажной ладошкой. Затем все собрались за столом, и Алиса разложила по тарелкам овощное рагу.

Порции оказались небольшие, ведь хозяйка не ожидала гостей, но на столе оказалось еще много разных закусок из погреба и свежеиспеченный хлеб, так что голодным не остался никто. Акаций отказался от овощей, и Алиса предложила ему пару рыбешек, завалявшихся в специальном ларе со льдом. Кот пришел в дикий восторг и тут же проглотил угощение.

После он свернулся клубком на полу возле плиты, а Розочка и Маришка начали его гладить и чесать за ушами. Акаций громко урчал от удовольствия.

– А сам отец скоро прибудет? – спросила Алиса.

– Обещал приехать завтра утром, – ответила Аграфена. – Он хотел еще погостить у своего друга.

Девочка наелась и с блаженным видом откинулась на спинку стула. Триш последовал ее примеру. Пима доел рагу и едва не вылизал тарелку. Рекс все это время украдкой поглядывал на Аграфену и ее спутников, но ничего не говорил.

– Пусть гостит, – улыбнулась хозяйка дома. – О нем уже спрашивали его работодатели с завода, но я сказала им, что он уехал очень далеко. А то эта злодейка Клеопа совсем загоняла моего бедного отца.

– Почему? – спросил Пима.

– Он остался у них единственным инженером. Все остальные давно уволились из-за мизерного жалованья. Завод принадлежит империи, а управляет им мадам Клеопа, мать главы местной жандармерии Руфуса. Все деньги, что приходят из Столицы, та забирает себе, а рабочим платит сущие копейки. Она купается в роскоши, а жители Чугунной Головы едва сводят концы с концами. Моему отцу она платит, потому что если и он уйдет, то завод попросту остановится. Но за это ему приходится работать по многу часов даже в выходные. Он едва смог отпроситься у нее в небольшой отпуск!

– Но почему император терпит выходки этой Клеопы? – непонимающе спросил Триш. – Разве он не догадывается, что она прикарманивает его деньги?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению