Приключение на миллион - читать онлайн книгу. Автор: Питер Мейл cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приключение на миллион | Автор книги - Питер Мейл

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

14

Поллюс отсчитал несколько пятисотфранковых купюр и сунул девице за вырез. Краем глаза он видел, как она вытащила их и начала пересчитывать опять — ярко-красные ногти слегка царапали по шуршащей бумаге. Удовлетворенная, она бережно сложила купюры и спрятала их в сумочку, чмокнула его в губы и исчезла за дверью. Поллюс принял ее ласку благожелательно — девчонка не схалтурила, вкалывала над ним всю ночь, почти глаз не сомкнула. Он тоже не остался в долгу и заплатил по полной ставке — приятная деловая встреча в конце крайне успешного делового дня.

Поллюс запер за девушкой дверь и поднял трубку телефона, чтобы заказать завтрак в номер. Из окна его комнаты был виден Старый порт, а за ним стелилась и блестела темно-синяя гладь Средиземного моря. Сегодня опять обещают жару — впрочем, ему все равно, перед отлетом на Корсику он поедет обедать в ресторан Пасседа. Там в любую погоду прохладно и кухня чудо как хороша. Поллюсу всегда нравился Марсель.

Он принял душ, побрился и переоделся, наслаждаясь ощущением свежести тела, физического комфорта, легкостью светло-голубой хлопковой рубашки и мягким отсветом льняного костюма. Мужчина должен одеваться красиво, но соответственно возрасту, так он считает. Не то что этот клоун Туззи с его нелепыми кафтанами и рубашками, расстегнутыми прямо до волосатого пупа. В дверь постучали. Поллюс аккуратно поддернул манжеты так, чтобы они выходили из-под рукавов пиджака не больше чем на сантиметр, и пошел открывать дверь. Официант внес на подносе завтрак.

Сидя у окна за чашкой кофе, Поллюс позволил себе немного пофантазировать о возможностях, которые Корсиканский союз получит благодаря чудодейственной формуле. О, сколько денег они смогут заработать, сколько придумают способов утереть французам их поганые носы. Как их отцы и деды, нынешние члены союза ненавидели и презирали своих континентальных соседей. Правильные корсиканцы, истинные корсиканцы всегда хотели одного — свободы! Французам, понятное дело, это совсем не выгодно, поэтому добром они свободу не отдадут. Что же, тогда Корсика добьется ее силой.

Поллюсу было не свойственно выказывать эмоции, но тут он не сдержался — улыбка невольно растянула его тонкие губы при мысли о том, как они завоюют французский трюфельный рынок и хорошенько обчистят карманы лягушатников — на много миллионов франков. Без сомнения, какой-то процент от выручки союз отдаст на финансирование движения корсиканских националистов; а уж эти ребята знают, как причинить французам максимальные неудобства, теперь еще за их же собственные денежки. Поллюс чуть не расхохотался от восторга, так ему понравилась эта мысль. А ведь он не смеялся уже много лет, с того самого дня, как его стерва теща, перепившись крепленого вина, свалилась со стула в баре Бастии и сдохла прямо там, на грязном полу.

Он взглянул на часы. Через полчаса он узнает результаты анализов, которые распорядился сделать еще вчера днем. Ладно, по такому случаю можно и покурить. Обычно он не разрешал себе курить до обеда, но сегодня — особый день, его надо отпраздновать, так что позволительно и расслабиться слегка. Он выбрал сигару «Монтекристо» из тисненой кожаной сигарницы и слегка сжал ее пальцами — у какая толстая, прямо-таки сочная. Отрезав кончик, он бережно зажег ее и сделал первую осторожную затяжку тяжелым, ароматным дымом.

Пепел на сигаре подбирался к шоколадно-коричневому ободку с белыми буквами, которые так нравились Поллюсу, и он с удовольствием вдохнул дым в последний раз, прежде чем раздавить сигару в пепельнице. К этому времени прибыли его подчиненные: младший из кузенов Бруно, который служил его личным охранником, и Арриги, химик-аналитик, изможденный мужчина с вытянутым лицом и в темной одежде.

После обмена приветствиями Арриги поставил кейс на пол, посмотрел в глаза Поллюсу и медленно, печально покачал головой.

— Мне неприятно приносить вам плохие новости, патрон, но это… — он презрительно махнул рукой в сторону кейса, — это совсем не то, чего мы ожидали. Документы просто-напросто бессмысленны. Обычный обзор статистики, который за сотню франков можно выписать из Сельскохозяйственной академии.

Выражение лица Поллюса не изменилось, только пальцы крепче впечатали сигару в хрусталь пепельницы.

— А сыворотка?

— Это простая вода, смешанная с примитивным гербицидом. Может быть, такая смесь и убьет пару гусениц, но это все, на что она годится. — Он развел руки в стороны и поднял худые плечи. — Мне очень жаль, патрон, но вас обманули.

Поллюс продолжал смотреть в окно, в груди его медленно закипал гнев. Ах, так это итальянский ублюдок и его ручной аристократ решили поиграть с ним в грязные игры? Они думают, что могут вот так просто обмануть его и насмеяться над ним? Ну он им покажет. Взяв под контроль обуревающую его ярость, он отпустил Арриги и велел Бруно ждать его в машине.

Поллюс позвонил Туззи в его офис в Каннах, и телефонистка перевела его звонок на яхту.

— Туззи? Поллюс у телефона.

— А, мой друг, как поживаешь? Скучаешь по жизни на море? — Туззи прикрыл трубку одной рукой и замахал другой стюарду: — Найди лорда Клеба, да поскорее!

— Я думаю, ты понимаешь, Туззи, почему я звоню.

Туззи постарался придать голосу удивленный тон.

— Ты что-то забыл на яхте, друг мой?

— Хватит играть в дурацкие игры, Туззи! Я отдал формулу на анализ. Это говно, а не формула. Этой формулой можно только сорняки душить.

За этим последовал взрыв фальшивого негодования Туззи:

— Я не могу поверить! Non е possibile! [69] Стойте, вот идет Клеб. — Он повернулся и, держа трубку так, чтобы собеседнику были слышны его слова, принялся с жаром объяснять Клебу: — Тут мой друг Поллюс звонит нам, он говорит, что формула плохая, это обман. Его надирали по полное число! У него шок. И у меня шок. Что нам делать? Я клялся головой мамы. Мое доброе имя оподрочено…

— Опорочено, старина, опорочено, — пробормотал Клеб. — Дай-ка мне трубку, я сам с ним поговорю.

Туззи передал ему телефон и наклонился вперед, стараясь не упустить ни слова из разговора. Клеб начал излагать Поллюсу версию, придуманную ими вечером.

— Мистер Поллюс, говорит Клеб. Какой ужас, другого слова я не могу и придумать. Просто ужас! Но, с другой стороны, это объясняет некоторые очень странные события, которым до сего момента я не мог придумать объяснения. Вы же помните англичанина, Беннетта, и его девицу, да?

— Ну конечно.

— Так вот, когда я вернулся на яхту после нашего с вами визита в банк, они исчезли — тайно исчезли, заметьте, и явно второпях. Никто не видел, куда они скрылись, они даже оставили свои паспорта в каютах. Я полагаю, что они добрались до берега вплавь. Вы понимаете, куда я клоню, мистер Поллюс?

Поллюс уже понял, что ему придется давать отчет коллегам по союзу, и стал делать быстрые пометки в своей записной книжке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию