Приключение на миллион - читать онлайн книгу. Автор: Питер Мейл cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приключение на миллион | Автор книги - Питер Мейл

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— Но это просто ужасно, — сказал Беннетт, пытаясь отвести взгляд от обтянутого шелком бедра Сюзи, которое приоткрылось, когда она откинулась на спинку стула и закинула ногу на ногу. — Но не надо расстраиваться. Век джентльменов и рыцарей еще не совсем прошел. Допивай свое вино, и потом пойдем и купим тебе самую прелестную шляпку во всей Ницце.

Сюзи взглянула на него поверх бокала.

— Я так и не спросила тебя. Ты-то сам, случайно, не женился?

— Я?

— Глупый вопрос. — Она широко улыбнулась. — Такая дура еще не родилась.

* * *

Держась за руки, они прошли по залитым солнцем пешеходным улицам, расположенным за знаменитым приморским бульваром Променад дез Англе. Там располагались торговые кварталы, подстерегающие туристов, чьи мысли и кошельки были расслаблены хорошим обедом и готовы на траты. Обычно Беннетт не выносил даже мысли о том, чтобы провести больше получаса в магазине, но сегодня он решил сделать исключение. Он безропотно следовал за Сюзи в бутики Сен-Лоран, Армани, «Кашарель», а затем опять в Сен-Лоран. Он держал ее сумочку, пока она примеряла купальники в крошечных примерочных кабинках, он работал критиком, стилистом и переводчиком, когда она выходила из кабинки в очередном шедевре портновского искусства и продавщицы встречали ее бессовестной лестью.

Mais с’est génial, — в экстазе объявила одна из них, когда Сюзи вышла из кабинки в прозрачном сарафане микроскопического размера, сшитом, казалось, из трех носовых платков. — Moi, j’adore çа. C'est très, très cool. [40]

Сюзи повернулась к Беннетту:

— А ты что скажешь?

Беннетт в растерянности поморгал.

— А где же платье? — спросил он.

— Так и знала, что тебе понравится.

Через два часа, навьюченные трофеями, они загрузились в «мерседес». Сюзи сказала, что устала от магазинов, поэтому больше никуда заезжать они не стали. Беннетт откинул кожаный верх, и они медленно поехали через заторы прочь из Ниццы, любуясь вечерним солнцем и наслаждаясь прохладой морского бриза, доносившегося со стороны Средиземного моря. Беннетт предложил поужинать на террасе у себя в квартире. Сюзи лениво одобрила эту идею: все равно она не сможет выходить в свет в Монако, пока как следует не загорит — вокруг полно этих тупых поджаренных блондинок, она должна хоть немного догнать их по цвету. Беннетт неторопливо вел машину вокруг Плас дю Казино и думал о том, как хорошо все сложилось. Ведь часто бывает, что старые обиды не забываются, а воспоминания лучше даже не ворошить. Но в случае с Сюзи, похоже, особых эксцессов можно не опасаться.

Беннетт открыл дверь квартиры и с трудом затащил в прихожую пакеты и чемодан.

— Располагайся, — сказал он, — это моя скромная обитель. Местечко небольшое, но, по крайней мере, это мой дом. — Он отодвинул дверь, ведущую на террасу. — Вид неплохой, правда?

Сюзи посмотрела на запад, на море и на солнце, которое уже готово было нырнуть под воду.

— Великолепный вид, — сказала она и, обернувшись, улыбнулась ему вполне дружески. — Что ж, надо сказать, ты значительно вырос с тех пор, как мы не виделись. Это что же, все твое?

— Что-то типа этого. Ну, по крайней мере в течение шести месяцев. Это долгая история. Если хочешь, я расскажу тебе за ужином.

Они спустились на нижний уровень, где Сюзи сразу же объявила, что совершенно влюбилась в огромную ванную с такими мягкими, пушистыми полотенцами и обилием стеклянных бутылочек с муссами, гелями, солями, пенками и прочими совершенно необходимыми вещами, которые требуются современной женщине, чтобы себя таковой почувствовать. Зеркальные стены отражали ее хорошенькую мордашку и ладную фигурку в трех разных проекциях, а когда Беннетт указал на колонки, встроенные по четырем углам комнаты, Сюзи пришла в абсолютный восторг.

— Боже, это просто чудеса какие-то, — сказала она. — Думаю, самое время мне принять музыкальную ванну. Знаешь, милый, может быть, ты пока пойдешь на кухню и займешься там настоящими мужскими вещами?

Беннетт надеялся заняться настоящими мужскими вещами в ванной, но решил не торопить события и выбросил мысли о гигиеническом слиянии под классическую музыку из головы. Зачем спешить? У него и так полно времени. Нет, лучше он сыграет роль идеального хозяина, терпеливого, заботливого, живущего только ее интересами.

— Я займусь музыкой, — сказал он, — и подам шампанское через пять минут. Ты как, пьешь шампанское?

Вопрос был чисто риторическим, и Сюзи не соизволила на него ответить. Она послала ему воздушный поцелуй и наклонилась, чтобы открыть краны. Бросив последний взгляд на стройные ноги и аппетитную круглую попку, Беннетт поднялся, поставил симфонию Брамса и уже направился за шампанским, как вдруг остановился, услышав резкий звонок в дверь.

В круглом дверном глазке виднелось смуглое, почти коричневое лицо над смятым воротничком рубашки и съехавший набок галстук. Глаза мужчины бегали из стороны в сторону. Беннетт открыл дверь. Он не успел ничего сказать, как мужчина бросил ему прямо в руки небольшой, но увесистый кейс.

C’est pour Monsieur Рое, d’accord? [41] — Он повернулся, бегом пересек холл и стал нетерпеливо бить ладонью по кнопке лифта. Беннетт в недоумении замер на пороге, сжимая в руках кейс. Даже издалека он почувствовал запах пота незнакомца. И запах его страха. Похоже, доставлять посылки для Джулиана По было весьма нервным делом.

Беннетт передернул плечами и закрыл дверь. Он осмотрел кейс — обычный дипломат в алюминиевом корпусе, под ручкой — небольшой замок с комбинацией цифр. Может быть, просто люди По передали шефу его карманные расходы на выходные? Беннетт все же попытался поднять металлические застежки, чтобы открыть кейс, но они были заперты. Ну что же, это в любом случае не его дело. Он положил дипломат на столик в прихожей, поскольку не собирался приглашать в дом Симо, когда тот приедет забирать груз, и вернулся на кухню. В раковине уже накопилась масса грязной посуды, в основном бокалы. Когда это он успел столько выпить? Ладно, на следующей неделе ему придется все-таки нанять домработницу. Богатые мужчины сами посуду не моют.

* * *

Сидя в запыленном «фиате» на парковке напротив, два итальянца нервничали все больше и больше. Им не удалось припарковаться рядом с домом, а каждый раз, когда они пытались устроиться сбоку от машин, включив аварийку, к ним немедленно подходил очередной сопливый мальчишка-полицейский и прогонял их с места. Приходилось делать еще один круг вокруг дома. Наверное, поэтому они его и пропустили. Просто чудо, что они увидели его уже на выходе. Он нервно огляделся вокруг, повернулся и почти бегом направился в сторону подземной парковки на другой стороне Плас дю Казино.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию