Главное - доплыть! - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хайд cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Главное - доплыть! | Автор книги - Элизабет Хайд

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Сэм явно был уязвлен. Митчелл встал на четвереньки, зарычал и притворился, что кусает веревку.

— Милый, не так близко, — запротестовала Лена.

С плотов донесся взрыв хохота.

— Кто хочет еще пива? — спросил Питер.

Митчелл встал.

— Отличная идея. Ладно, пес, пока хватит, — сурово сказал он. — Любое веселье рано или поздно заканчивается. Теперь беги поиграй сам. Митчеллу пора пить джин с тоником.

Миксер залаял.

— Развлекайся, Сэм, — сказал Митчелл, вскидывая руки. — У меня нет веревки, пес. Смотри, она у Сэма!

Но Миксера было непросто убедить такими доводами. И отделаться от него тоже было нелегко. Он с лаем забегал вокруг Митчелла, и тот попятился.

— Не поднимайте так руки, — посоветовал Сэм. — Он думает, вы что-то прячете.

— Ничего я не прячу! Смотри, здесь пусто! — Митчелл замахал руками.

— Эй, это его раздражает! Опустите руки!

Но Митчелл не слушал наставлений: инстинкт держать руки поднятыми, когда собака лает, был слишком силен. Но как пес должен был понять человека с отросшей бородой, в темных очках и гавайской рубашке, стоящего на крутом берегу и махающего руками над головой, точно при исполнении ритуального танца?

Миксер прыгнул, толкнул Митчелла, и оба покатились по склону холма — клубок шерсти и яркой ткани, из которого торчали руки и ноги. Они налетали по пути на камни и колючие кусты, и остановились, только достигнув кромки воды.

Джей-Ти сидел на плоту и упивался второй банкой пива, когда это происходило, и был уже достаточно навеселе, а посему падение двух недотеп предстало перед ним как кадры в замедленной съемке. Тем не менее он осознал, что, во-первых, пес прыгнул, пытаясь вцепиться Митчеллу в горло; во-вторых, если бы Митчеллу чуть больше повезло, он бы упал на мягкий песок рядом с плотами; и в-третьих (Джей-Ти это понял, как только Митчелл стукнулся головой о каменистую землю), бинты у них закончились три дня назад.

Началась суматоха, Лена побежала вниз с холма, Джей-Ти соскочил с плота, а Митчелл попытался встать, схватившись за валун.

— Держись за меня! — крикнула Лена, протягивая руку.

Митчелл заболтал ногами в воздухе, и Питеру пришлось помочь, чтобы пострадавший наконец сумел подняться.

Джей-Ти невольно поморщился, потому что лоб у Митчелла был в крови. Митчелл пощупал голову и уставился на пальцы.

— Пес меня укусил, — объявил он.

Почти все путешественники столпились вокруг, чтобы понять, насколько сильно пострадал Митчелл. Даже Руфь подковыляла поближе.

— Он дразнил собаку! — пожаловался Сэм.

— Я бы так не сказала, — возразила Лена.

— Он махал руками, и собака прыгнула, — пояснил Марк.

Джею-Ти казалось, что голова у него сейчас треснет от этого гвалта, хотя он понимал, что именно в эту минуту должен сохранять спокойствие. Так получается, что в этом путешествии действительно случилось больше травм, чем обычно. Джей-Ти был крайне благодарен Дикси, когда она присела рядом с ним, держа аптечку.

— У него есть прививка от столбняка? — спросила она у Лены.

— Я слышу каждое ваше слово. Да, я привит, — сказал Митчелл. — Кто-нибудь, пожалуйста, дайте зеркальце.

— Не нужно, — сказала Дикси. — Разреши-ка посмотреть…

Митчелл с отрешенным видом приподнял голову. Джей-Ти, Дикси и Лена принялись ее осматривать. На лбу было множество ссадин, но кровь шла лишь из маленькой ранки возле линии волос. Ранка вовсе не походила на собачий укус.

— По-моему, вы поранились о камень, — сказал Джей-Ти.

— Миксер не кусается, — заявил Сэм.

— Меня бы он мог укусить, — сказал Митчелл. — Видимо, такова моя участь.

— Ляг, Митчелл, — приказала Дикси и открыла аптечку. — Эй, а где бинт?

— Закончился, — ответил Джей-Ти. — Возьми салфетку.

Эбо, словно прочитав его мысли, протянул бумажное полотенце.

— Как могли закончиться бинты? — поинтересовался Митчелл.

— Все их использовал Ллойд.

— Он что, думал, что у нас тут аптека за углом? — Митчелл сплюнул. — Я плачу три тысячи баксов, а у вас нет даже паршивого мотка марли?

Мать-Ехидна сидела неподалеку и полировала ногти. «Пристрели этого парня. Привяжи к дереву. И пусть изжарится на солнце», — настойчиво советовала она.

И тут Лена решила высказаться — кажется, впервые за всю поездку.

— Митчелл, веди себя прилично. Мы одна группа. Руфь поранилась, и мы использовали все бинты. Не нарочно. Просто нам пришлось это сделать.

Слово «мы» напомнило путешественникам, что Лена — воспитательница в детском саду.

— А теперь дай мне носовой платок и возьми вот это. — Она протянула мужу салфетку.

— Мне наложат швы? — покорно спросил он.

— Нет, — ответила Лена. — Швы тебе не нужны. Крови много, но, поверь, это всего лишь маленькая ранка. Так всегда бывает, если оцарапать голову.

— Ляг, Митчелл, — повторила Дикси.

— Держу пари, в больнице мне бы наложили швы, — с явной обидой в голосе настаивал Митчелл. — Теперь у меня останется шрам. Впрочем, какая теперь разница? Мне пятьдесят девять — зачем бы мужчине в этом возрасте еще беспокоиться о своей внешности?

— Митчелл, ляг наконец, — еле сдерживая раздражение, сказал Джей-Ти.

— Не удивлюсь, если у пса бешенство.

— У него нет никакого бешенства.

— Вы что, специалист по собакам?

— Митчелл, ляг и заткнись! — прикрикнула Дикси.

Лена вскинула руку.

— Думаю, будет лучше, если все мы успокоимся. Митчелл, тебе не нужны швы. И пес не бешеный. У гидов есть все необходимое для перевязки. Давайте не будем ссориться.

— Спасибо, Лена, — сказала Дикси.

— Пожалуйста, Митчелл, лягте, — устало повторил Джей-Ти. — Я в конце концов уже давно хочу пива.

Митчелл с ворчанием улегся. Джей-Ти устроил его голову у себя на коленях. Кожа у Митчелла была морщинистая, щетина жесткая. Он закрыл глаза — Лена приказала мужу вообразить что-нибудь приятное.

— Я и так вижу одно лишь приятное, — со вздохом признался Митчелл.

— Имелось в виду что-то очень приятное, — повторила Лена.

— На счет «три», Митчелл, — предупредила Дикси.

Он поморщился, когда она залила ранку перекисью водорода. Джей-Ти смочил поверхность, и Дикси залепила ссадину пластырем.

— Готово, малыш, — сказала она.

Митчелл осторожно открыл глаза.

— Главное — все сделать побыстрее, чтобы он долго не мучился, — продолжала Дикси. — Правда, Сэм? Садитесь, Митчелл. И посмотрите на себя. — Она нашла в аптечке маленькое зеркальце.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию