Грязные улицы Небес - читать онлайн книгу. Автор: Тэд Уильямс cтр.№ 120

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грязные улицы Небес | Автор книги - Тэд Уильямс

Cтраница 120
читать онлайн книги бесплатно

— Похитим яхту?

— Там посмотрим. Сейчас помолчи. Я сверяюсь со схемами этажей, записанными на мой телефон.

Мы побежали по безлюдным коридорам второго этажа. В воздухе висела пыль и чувствовался запах горения. Я надеялся, что дым проник сюда по лестничным клеткам и что мы не окажемся в ловушке между стеной огня и наемниками Элигора. Меня радовало только одно: гнавшаяся за нами группа была сравнительно невелика — всего шесть или семь человек. Вероятно, основные силы проверяли мой этаж. Скоро они поймут, что я пустился в бега, и присоединятся к погоне. Если бы великий князь, увидев меня с Казимирой, не разозлился до умопомрачения, он, вероятно, позвонил бы своим людям и сообщил им, что я находился перед отелем. Мы с графиней говорили, игнорируя его присутствие. Он был так разгневан, что упустил момент для захвата противника. По крайней мере, я не мог найти другой причины для его опрометчивости.

Мы мчались по широким коридорам второго этажа мимо небольших конференц-залов. Как только перед нами замаячила дверь, ведущая на пожарную лестницу, за нашими спинами послышался топот ног. Пули защелкали по правой стене, а затем автоматная очередь прошила потолок.

— Стоять! — крикнул кто-то. — С вами говорит офицер полиции! Вам некуда бежать! Бросайте оружие и ложитесь на пол.

— Если это полиция, — рявкнул Сэм, открывая дверь на лестницу, — то я маленький парижский барабанщик.

Ноги сами понесли нас вниз по бетонным ступеням.

— Мы должны найти путь к причалу. Около фойе все взорвано. Туда соваться не стоит.

— Я видел на этом этаже эскалатор, который ведет к бассейну, — крикнул Сэм. — Если мы спустимся по нему, то доберемся до лодок. Нам даже не придется приближаться к фойе.

Дверь над нами с грохотом открылась. Я услышал треск автоматной очереди и громкие проклятия. Стреляли наугад. Одна из пуль чиркнула по стене рядом с нами, отбив кусок штукатурки и срезав часть молдинга у потолка.

Первый этаж в этом крыле здания не пострадал, но завеса из дыма и пыли стала еще гуще. Очевидно, на фасадной стороне отеля бушевал пожар. В дальнем конце коридора за плотной серой пеленой мелькали языки огня. До нас доносились крики — причем не возбужденные голоса спасателей и пожарных, а вопли боли и ужаса. Я тщетно старался не замечать возникшее чувство вины, но, очевидно, Элигор устроил это бедствие лишь для того, чтобы взять меня в плен.

Неужели он думал, что взрыв бомбы застанет Бобби Доллара врасплох? Он мог бы добиться своей цели более легким способом — например, подождать до завтра, выставить кордон вокруг отеля и оставить мне один возможный путь для отступления. Зачем ему понадобилось взрывать «Рэлстон»? Потому что он хотел остановить конференцию! Эта мысль пришла мне в голову во время бегства к эскалатору. Мои показания угрожали статусу Великого Герцога. Дискуссия приближалась к теме, которую он не хотел раскрывать, — тем более, что его сообщником был кто-то из небесной иерархии. Коллеги Элигора — верховные демонические лорды — простили бы ему любое предательство, но они сожрали бы его живьем за сговор с врагом.

— Проклятье! — выругался Сэм, глядя вниз на длинный неподвижный эскалатор. — Я совсем забыл. Они отключили электричество.

— Тогда воспользуемся дедушкиным способом. Смотри под ноги и не спотыкайся.

Когда мы были уже на середине эскалатора, из дыма и пыли появились плохие ребята. Один из них велел нам остановиться. Но они больше не притворялись полицейскими. Я думал, что Элигор приказал им взять меня живым, однако парни действовали излишне безрассудно. Пули разорвали обивку поручня прямо за спиной Сэма. Ошметки резины взмыли в воздух, словно куски умирающей мамбы. Следующая автоматная очередь оставила полоску отверстий на алюминиевой стене всего в трех футах от меня. Один из выстрелов разнес хрустальный светильник над нашими головами. Блестящие осколки посыпались на нас колючим дождем.

Мы бежали, пригнув головы, пока пули крушили за нашими спинами огромные стеклянные окна от пола до потолка. Когда я вслед за Сэмом проскочил через широкую автоматическую дверь, охранники отеля тут же начали превращать ее в сито. Наш путь пролегал по краю бассейна. Мой друг мчался впереди, согнувшись почти вдвое. Он напоминал обгадившегося Квазимодо, который отчаянно искал туалет или хотя бы душевую комнату. В сравнительно чистом и прохладном воздухе залива я впервые понял, как много дыма и сажи попало в мои легкие. Нам оставалось лишь благодарить наших боссов за крепкие и сильные тела, в которых мы могли бегать, спасая собственные жизни.

— Нам нужно выиграть время, — задыхаясь, крикнул я.

Когда люди в бронежилетах и касках выбежали из отеля, мы с Сэмом развернулись и начали стрелять по ним. Они вернулись в здание и, пользуясь прикрытием, ответили нам несколькими неприцельными выстрелами. Я нажал на спусковой крючок около пяти раз, прежде чем понял, что с самого начала у меня было только двадцать пуль. Если мне не удастся перезарядить обойму звеневшими в моем кармане патронами, в запасе останется пятнадцать выстрелов. Нужно было соблюдать экономию.

Отстреливаясь, мы убегали к причалу — прямо как Буч Кэссиди и Сандэнс Кид. Поскольку Сэм стрелял лучше меня и ему не приходилось тратить серебряные пули, я возложил на него все контратакующие действия. Мы обогнули бассейн и промчались по деревянному настилу искусственного берега (втоптав в землю дюжину безобидных растений, на посадку которых садовник отеля потратил не меньше месяца). Вдоль мола на воде покачивались яхты с убранными парусами. Большая часть причала отводилась крупным кораблям, но нам требовалось нечто другое.

— Наша лодка стоит дальше, — крикнул я Сэму. — Около офисного здания, где сидит начальник гавани.

— И что это за «лодка»?

— Экскурсионный круизный катер. Отель использует его для рыболовных туров.

Карты и информация Жировика оказались весьма полезными. Пока они сохраняли нам жизнь.

— Сэм, я знаю, что ты когда-то управлял такими судами. Может, вспомнишь былые времена?

Позади нас завывали сирены пожарных машин. Небо стало алым от пожара, превращая нас в более четкие цели. Пули защелкали по бетонному причалу, и я подумал, что, даже если у Элигора имелись другие веские причины для срыва конференции, его люди стремились поймать или убить меня любой ценой. Потому что множество пуль попадало в дорогие яхты друзей великого князя.

Наконец мы отыскали круизный катер отеля: двадцать пять футов длиной; на корме виднелось название: Джон П. Гейнор. На мой взгляд, это было среднее маломерное судно. Я спрятался за планширом и произвел несколько выстрелов по нашим преследователям, заставив их залечь за эллингом. Сэм, ругаясь в темноте, пробрался в рубку. Я нашел фонарь, закрепленный на стене офисного здания, и бросил его на палубу, затем снова занял оборону. Каждый раз, когда кто-то двигался за эллингом, я посылал по одной пуле. Судя по ругательствам и печальному стону, одна из них попала в цель. Не знаю, был ли это парень, рассерженный своим ранением, или его приятель, решившийся на героический поступок, но кто-то из охранников выбежал из-за укрытия и помчался прямо на меня. Он выпускал короткие автоматные очереди. Искры на мачтах создавали длинные кратковременные тени. На бойце был черный полицейский шлем. Я почти не различал фигуру парня на фоне ослепительно яркого огня, клубившегося волнами за его спиной. Но мне вспомнился совет Лео: он говорил, что в любой дуэли побеждает тот, кто стреляет последним. Я пригнулся за планширом, оставив на виду лишь верхнюю часть головы. Глаза, лоб и макушка тоже относились к важным частям тела, которые я не хотел бы терять, но они требовались мне для точного выстрела. Я подпустил парня на двадцать ярдов. Его пули прошивали рубку, били стекла и впивались в деревянную обшивку судна. Когда я нажал на спусковой крючок, его плексигласовая маска покрылась паутиной трещин, и он упал на причал. Его тело проехало на животе пару футов и неподвижно замерло, но шлем, слетевший с головы, покатился по неровной дуге, как футбольный мяч. Я надеялся, что пристрелил инфернального демона, а не какого-то несчастного придурка из охраны. Честно говоря, у меня не было времени для детального осмотра. Двигатель катера закашлял и поймал рабочий ритм.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию