Испанские каникулы - читать онлайн книгу. Автор: Елена Давыдова-Харвуд cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Испанские каникулы | Автор книги - Елена Давыдова-Харвуд

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

При этом у него война не на жизнь, а на смерть с соседом-французом, с которым у них общий забор. По-моему, очень даже типично, учитывая историю обеих стран… Причем француз Джону успел досадить настолько, что тот собирается бросить все и уехать в Таиланд.

С компанией Джона у нас связана пара историй. Сидим мы как-то с ним и с Джеймсом в тапас-баре, и нас обслуживает симпатичная официантка. В какой-то момент, когда оба моих спутника были заняты разговором, я на нее посмотрела – а она мне подмигивает. Клянусь! Я совершенно растерялась: может, у них в Испании это обозначает что-то совсем другое? И на всякий случай стала избегать смотреть в ее сторону. А пару месяцев спустя, когда мы были в Мадриде тем же составом и сидели в кафе втроем, история повторилась; только на этот раз мне подмигивал официант. Зато в Барселоне, когда мне снова подмигнула барменша, я догадалась заглянуть в счет, – и оказалось, что нас ужасно обсчитали. Я тогда пришла к выводу, что это официанты таким странным способом с собой солидарности у меня ищут: я-то хоть немного говорю по-испански, а Джеймс с Джоном наверняка производят впечатление полных английских лопухов. Которых не грех и обсчитать…

Глава 55

Пятна света на море. Крабы, ежики и морские звезды. Хиппи в испанском замке, хлопковые поля и пробковые деревья. Корова и олень. Экологичные авокадо


Гуляю утром по пляжу – на небе тучи, и море сегодня серого цвета, но на нем тут и там появляются солнечные пятна. Я вижу на песке какое-то еле заметное быстрое шевеление, вглядываюсь – а это крошечные прозрачные крабики, увидев меня, несутся к морю. Потом наталкиваюсь на целую колонию выброшенных на берег морских ежиков, и удивительно, что они разного цвета: черные, сиреневые и даже один – альбинос! В другом месте на песке лежит еще живая морская звезда странно правильной пятиконечной формы. Прямо какой-то морской зоопарк на пляже!

После завтрака мы с Джеймсом поехали в городок Кастельяр. Нам давно рассказывали, что рядом с ним есть замок на холме и оттуда открываются отличные виды. Но самое забавное – это что там давно поселились хиппи самых разных национальностей, и большинство из них сейчас уже в преклонных летах. Место оказалось и правда интересным: маленькая деревушка с узенькими улочками и прелестными домиками прямо посреди крепостных стен XII века. Из хиппи на улице нам попалась только пожилая англичанка с длинными седыми патлами, которая добродушно показала, куда идти. А вообще там много магазинчиков, где торгуют всякой рукодельной чепухой, и некоторые из них были открыты, но хозяева отсутствовали – с полным доверием к покупателям. Мы с Джеймсом побродили по пустынной крепости, других хиппи не увидели и разочарованно уселись в ресторане есть дикую свинину и пить вино. А потом поехали по проселочной дороге к самому Кастельяру. Дорога оказалась ужасной – грязь, кочки, лужи… Хорошо еще, что мы были на “ровере”, иначе точно бы там застряли.

Вокруг простирались хлопковые поля с белыми коробочками на низкорослых кустиках, и я не верила глазам – надо же, в Испании, оказывается, выращивают хлопок! А еще местами вдоль дороги росли пробковые деревья – смешные, с лысыми стволами красновато-коричневого цвета. Как я где-то вычитала, с них лишь раз в восемь лет можно снимать кору-пробку, а тут они явно подверглись этой экзекуции совсем недавно.

Едем, по обе стороны дороги тянется высокий решетчатый забор, и вдруг на нее через какую-то дырку неспешно выходит олень. Увидев нас, он пускается наутек и бежит перед машиной, периодически порываясь то вправо, то влево, но никак не может через забор перепрыгнуть. И тут к нему присоединяется корова! Так мы и передвигаемся несколько километров: впереди бегут олень и корова, за ними едем мы – в почетном сопровождении, причем Джеймс ворчит, а я умираю от смеха…

В конце концов нам удалось-таки вырулить на нормальное шоссе, и мы попали в Кастельяр. Оказался он обычной современной деревней, построенной для тех испанцев, кто раньше – до хиппи – жил в замке на горе. Думаю, не очень-то им весело было сюда перебираться…

К вечеру мы вернулись домой, и я села на террасе расслабиться и книжку почитать. Гляжу, а на плантации авокадо за домом какая-то суета, и понимаю, что это приехали экологические контролеры.

Раньше я даже не знала, как растут авокадо, а теперь к ним совсем привыкла: симпатичные деревья с темно-зелеными листьями, и ветки в сезон гнутся от тяжести плодов.

Растит их наша соседка-немка, живущая в огромном доме напротив, и продает как экологически чистую продукцию. Поэтому пару раз в год сюда наезжают всякие контролеры и изучают образцы воды и землю, чтобы убедиться, что она не использует химических удобрений, пестицидов и других вредных вещей на своем участке. А цветут авокадо так: все дерево покрывается смешными желтыми метелочками.

Глава 56

Мурсия и сплошная коммерция. Дения с забавными официантками и барменшами. Полицейское сопровождение и укачивающая мостовая в Аликанте. Уличные разговоры о политике. Джакузи Мэрилин


Наша подруга Ирина по делам прилетела из Москвы в Дению, и мы с Джеймсом решили привезти ее к нам в гости, а заодно и ту часть Испании посмотреть. Едем туда на машине, и за Гранадой виды открываются необыкновенные: цепь заснеженных гор, ослепительное солнце и рощицы тополей – их тут высаживают кучками, совсем рядом друг к дружке, и стоят они как прямые тонкие свечки с золотыми огоньками листьев – на дворе-то уже ноябрь.

На заправке я на минуту выскочила из машины – надо же, насколько тут холоднее, чем у нас на побережье! А отъехали-то мы от него всего километров на двести.

Пообедали мы в баре маленькой деревни недалеко от шоссе. На полу у стойки там поначалу валялись использованные салфетки и куча другого мусора, но, пока мы усаживались и решали, что будем есть, все это быстренько подмели, столы накрыли чистыми белыми листами бумаги, уложили на них приборы – и все сразу стало чинным и пристойным. И еда оказалась отличной…

А вскоре после обеда мы очутились в провинции Мурсия. Вот где я ни за что не хотела бы жить! Плоская долина в окружении гор, химические заводы, нескончаемые теплицы и поля овощей. И даже на рощи апельсиновых деревьев с их чудным запахом и цветами накинуты безобразные сетки. Сплошная коммерция, и никакого романтизма деревенской жизни…

В Дению мы прирулили под вечер и поселились в гостинице, местном центре гольфа и гольфистов. В темноте ничего особо разглядеть не удалось, но, когда на следующее утро мы с Ириной сели заниматься йогой на балконе с видом на поле с ухоженной травкой, оказалось, что место это очень даже симпатичное.

Днем мы гуляли по Дении, а потом остановились в баре чего-нибудь выпить, и толстушка за барной стойкой выдала мне мой сок с огромным кусищем льда. Я расстроилась, потому что не люблю напитки со льдом, а она поняла, в чем дело, и просто-напросто подставила мне свою ладошку, и я туда этот кусок льда положила. А в другом баре в тот же день (подруга-то наша в отпуске, ну вы понимаете) Джеймс принялся жаловаться нам на барменшу: мол, и неприветливая она, и по-английски ничего не понимает. А была она молодой, симпатичной и уверенной в себе. Вежливостью, правда, действительно не отличалась. Зато, когда ей надоело дожидаться Джеймса, чтобы он сам забрал порцию еды со стойки, она просто засунула пальцы в рот и залихватски свистнула на всю округу. И он к ней сразу же побежал как миленький, а весь бар покатился со смеху. И в следующий раз, когда еще одна порция еды была готова, все принялись изображать свист – для непонятливого англичанина. И Джеймс был вынужден признать за барменшей отличное чувство юмора.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению