Боже, спаси президента! - читать онлайн книгу. Автор: Стефан Кларк cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Боже, спаси президента! | Автор книги - Стефан Кларк

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— Ах да, имела удовольствие, — ответила за меня Му-Му, при этом лицо женщины напряглось, как если бы на нос ей села оса. Очевидно, она считала грехом одно уже только слово «удовольствие».

— А это моя мать, — объявил Бабу.

Я учтиво склонился, чтобы пожать руку пожилой дамы, сидевшей с прямой спиной в центре дивана. Как лучшие из диктаторов, она была очень маленькой — деспот в миниатюре. У нее было гладкое, изрядно припудренное лицо, не по возрасту яркие светло-карие глаза и каштановые волосы, уложенные в идеальную прическу. Одета она была в кардиган и зеленую блузку, жемчуг на морщинистой шее. На лице — выражение благосклонного превосходства, как если бы я был пуделем, которого принесли сюда, чтобы приучить к туалету.

Enchanté, madame de Bonnepoire, — сказал я, прилагая усилия, чтобы не раздавить ее хрупкую ручку. — Или вы позволите мне называть вас Бабуля?

У меня за спиной раздался тихий стон Элоди, Сикстин хихикнула. Я всего-то хотел продемонстрировать бабушке, что слышал, как ласково называет ее Валери, а вместо этого допустил очередную оплошность. Сначала выбрал неправильную подъездную дорожку, а теперь вот оплошал с именем.

— Нет, — ответила она, — вы можете звать меня мадам. В случаях, когда вместе с «мадам» используется фамилия, приставка «де» отпадает. Поэтому обращайтесь ко мне «мадам Боннпуар».

— Enchanté, мадам Боннпуар, — поправился я. — У вашей семьи — потрясающе красивый замок.

Bastard [83] , — перебила меня. Му-Му.

Я постарался понять, что еще сделал не так. Может, она подумала, что я заигрываю с Бабулей?

— Месье, это не замок, — объяснила Бабуля, заметив мое замешательство, — а типичный большой дом. Бастард.

— А… Ну, в таком случае, у вас чудесный бастард. — Кто я такой, чтобы спорить?

— Бастид, — сказала Элоди, поправляя мое произношение.

— Ну да.

— Вы опоздали на кофе, — проговорила Му-Му, — но для вас мы сделаем исключение. Сикстин?

— Не хотел бы ты… — начала Сикстин, но Му-Му издала кашель простуженного верблюда. Девушка покраснела и начала заново, на этот раз употребив «вы» вместо фамильярного «ты».

Оставалось взмолиться, чтобы к кофе принесли пару килограммов сыра и пачку печенья.

— Очень рад, что вы пригласили меня обсудить организацию свадьбы, — обратился я к Бабуле, стараясь отчетливо выговаривать каждое слово, чтобы не наделать ошибок.

— Бабуля вас не приглашала, — поправила меня Му-Му. — Мы согласились на просьбу Валери принять вас с целью обсуждения возможностей проведения церемонии.

План Элоди обвенчаться в ближайшее время внезапно показался мне наивным.

— Ну что же, я буду рад обсудить возможности проведения церемонии, — кивнул я и снова повернулся к Бабуле. — У меня есть несколько идей, и я надеюсь, что они придутся вам по вкусу.

— Сначала вы обсудите свои идеи со мной, месье, — отрезала Му-Му. — Мы не собираемся беспокоить Бабулю, пока в этом не возникнет необходимости.

Милая старушка, слушая нас, сидела с таким видом, будто берегла силы для предстоящего заплыва через Ла-Манш.

— Пойдемте на террасу, — предложила Му-Му.

— Ах да, — сказал я, — у вас великолепный сад.

— Это не сад, а парк.

Я начал догадываться, почему за тридцать лет она всего шесть или семь раз занималась сексом.


Му-Му, казалось, не замечала табун ребятни, носившейся по террасе, а детки, вероятно, обладали шестым чувством, позволяющим им избежать столкновения, пока она шла по направлению к каменному парапету. Каждый раз, когда кто-то из малышей несся в ее сторону, невидимая сила, казалось, хватала его и поворачивала на полдороге.

Мне же приходилось продвигаться с осторожностью пьяного на минном поле, чтобы не врезаться в кого-нибудь из юных Боннпуаров. Из-за этого я с трудом успевал замечать окружавшее меня великолепие — пышный купол виноградных лоз, спускающихся с решетки над нашими головами, сплетенные ветви и начинающие желтеть листья. В мирное время я мог бы откинуться в шезлонге и позволить дрессированным воробьям бросать виноградины мне в рот, любуясь игрой теней на мраморном полу.

Venez, Monsieur [84] . — Му-Му терпеливо ждала, когда я наконец высвобожусь из регбистской схватки за мяч, внезапно развернувшейся у моих коленей. Элоди с обеспокоенным видом стояла неподалеку.

Естественно, это было не самое удачное время для телефонного звонка, но чему быть, того не миновать. Морально готовясь к этому, я заранее поставил мелодию «Мы одна семья», и дети, забывшие про мяч, тут же навострили уши. Я догадался, что им не часто приходиться слышать диско в этой… бастиде.

Звонила Леанн.

— Извини, что отвлекаю тебя, Поль. Надеюсь, все в порядке, — дружелюбно начала она, перед тем как переключиться на стиль робокопа. — Ты должен встретиться со мной завтра с утра, в одиннадцать часов. Мы должны обсудить М., хорошо?

— Хорошо. Где?

— В Раматюэль. Это деревня недалеко от замка, где ты сейчас находишься. Свернешь на шоссе Д93 на Сен-Тропе и проедешь по нему километров десять. Следи за указателями. Жди меня в большом кафе на деревенской площади, хорошо?

— Хорошо, — ответил я и, извинившись, снова присоединился к Му-Му и Элоди.

— Надеюсь, месье, вы не из тех, кто каждые пять минут хватаются за телефон, — сказала Му-Му.

Похоже, мне здорово повезло: она не в курсе куда более существенной проблемы — моя девушка планирует убить президента.

— Простите, мадам, — повторил я, — это мой клиент. В следующем месяце мне предстоит обслужить большую свадьбу в Англии.

Элоди чуть не взвизгнула от такой наглой лжи.

— Ах да? И чью же? — спросила Му-Му. Как настоящей светской даме, ей требовались имена.

— Свадьбу одного герцога.

— Какого герцога?

— Не очень известного.

К этому моменту Элоди уже готовилась броситься со скалы.

— Мы знакомы с некоторыми герцогами, — сказала Му-Му.

Кто бы сомневался, заносчивая ты корова, подумал я. Почему мне не пришло в голову соврать ей про миллионера, производящего пластиковые ножи и вилки? Тогда бы она из снобизма не стала выяснять подробности.

— Он хочет, чтобы его имя оставалось в тайне.

— Ах! — Судя по всему, я выбрал правильный ответ. — Английская знать умеет быть сдержанной. — Му-Му кивнула с одобрением, и я понял, насколько французские буржуа идеализируют английскую аристократию.

— В любом случае, герцог подал мне великолепную идею для свадьбы вашего сына… — В душе я поздравил себя с тем, как плавно перешел к основному предмету разговора.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию