Если башмачок подойдет... - читать онлайн книгу. Автор: Оливия Дрейк cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Если башмачок подойдет... | Автор книги - Оливия Дрейк

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

– Милорд, я прошу только выслушать меня.

– Я уже знаю, что вы собираетесь мне сказать. – Он неодобрительно скривил губы. – Я встретил Бантинга по дороге, и он рассказал мне о разногласиях, возникших между вами.

– Рассказал?…

– Я не намерен выслушивать очередную порцию жалоб. И не собираюсь выступать судьей в ваших стычках в классной комнате. Урегулируйте самостоятельно все разногласия с Бантингом – или покиньте замок. Выбор за вами.

Круто повернувшись кругом, лорд Саймон вернулся в гостиную и присоединился к своим гостям. Аннабелл осталась в коридоре, сжимая в руках маленький сверток, увязанный в его носовой платок. Было слишком поздно объяснять, что она хотела лишь спросить его насчет уроков изобразительного искусства для Николаса.

Теперь обстоятельства не оставили ей выбора. Под угрозой потерять свое место она должна самостоятельно отыскать способ переделать это злополучное расписание.

Глава 8

Спускаясь по крутой лестнице в подвал, Аннабелл с удовольствием вдыхала запахи выпекаемого хлеба и влажного камня. Только что рассвело, и Николасу предстояло спать еще целый час. По счастью, это давало ей достаточно времени, чтобы выведать немного информации у прислуги.

На этом подземном этаже слуги выполняли множество своих ежедневных обязанностей вдали от господских глаз. Здесь располагались кухня, прачечная, винный погреб, буфетная и различные кладовые. Девушка направилась по узкому коридору на мягкий свет, льющийся из двери. По ее предположению, это была кухня.

Напоминающее пещеру помещение было гораздо обширнее, чем кухня в Академии миссис Бакстер. Блестящие медные кастрюли висели на крюках, а в открытых ящиках были сложены стопками блюда и стеклянная утварь. Вдоль одной каменной стены располагался очаг, достаточно большой, чтобы вместить целого поросенка.

Седовласая женщина в белом фартуке, туго затянутом на пышной талии, склонилась над огнем, помешивая большой деревянной ложкой содержимое железного котла. Посреди комнаты две молоденькие служанки в опрятных чепцах за длинным рабочим столом, весело болтая, чистили картошку, горой наваленную перед ними.

Одна из служанок посмотрела на Аннабелл, стоявшую в дверях. Затем наклонилась вперед и прошептала что-то своей напарнице. Они обе замолкли и уставились на гостью. Кухарка с деревянной ложкой в руке повернулась кругом с явным намерением наказать их.

При виде Аннабелл глаза женщины широко раскрылись, и она махнула рукой одной из служанок.

– Ливви, перестань таращить глаза и иди помешай в котле вместо меня.

Младшая из двух девушек вскочила и бросилась выполнять поручение. Вытерев узловатые руки о передник, кухарка поспешила к двери. Ее простое, но приятное лицо раскраснелось от огня.

– Я миссис Ходж, – сказала она. – А вы, должно быть, новая гувернантка. Позвольте подать вам завтрак?

– Чашки чая с тостом будет вполне достаточно.

Миссис Ходж поцокала языком.

– Телу требуется гораздо больше, чтобы начать день. И вам следовало позвонить в колокольчик. Или послать Элоуэн принести вам поднос с едой.

Аннабелл нарочно ускользнула потихоньку, пока няня мыла пол в классной комнате.

– Я не против сама спуститься вниз. И хотела бы позавтракать здесь.

Кухарка пришла в ужас.

– На кухне? Такая леди, как вы? Это невозможно!

Аннабелл хотела возразить женщине. Может, она и выглядела как леди в своем модном шелковом платье цвета бронзы, подаренном ей леди Милфорд. Может, умела говорить и вести себя согласно правилам этикета, которому обучала девочек в академии. Но она всегда чувствовала себя гораздо комфортнее среди слуг, потому что они по крайней мере не смотрели на нее свысока из-за ее неблаговидного происхождения.

– Я с удовольствием останусь здесь, правда.

– Как пожелаете. Эта парочка с куриными мозгами – Ливви и Мойра. Они дадут вам поесть.

Аннабелл тотчас же уселась за рабочий стол с самого края, прихлебывая маленькими глоточками горячий чай. Миссис Ходж торопливо сновала по кухне. Забежала в кладовую за мешком изюма, затем появилась вновь, чтобы подготовить булочки на противне для выпекания.

С робкой улыбкой Ливви принесла Аннабелл несколько кусочков поджаренного на огне хлеба вместе с тарелкой дымящейся овсяной каши из котла и маленьким кувшинчиком сливок. Сделав реверанс, она поспешно вернулась на другой конец стола и продолжила чистить картошку.

За исключением учениц академии, практиковавшихся, чтобы подготовиться к дебюту в свете, никто никогда прежде не преклонял колени перед Аннабелл. Реверанс Ливви послужил серьезным напоминанием о глубокой пропасти, отделявшей ее теперь от остальных слуг. Как гувернантка, она занимала самое высокое положение среди обслуживающего персонала. Но ей было бы намного легче выполнить свою сегодняшнюю миссию, если бы они считали ее одной из них.

Подливая понемногу сливки в овсянку, Аннабелл заметила, что обе молодые служанки бросают на нее любопытные взгляды. Они перестали болтать, и было совершенно ясно, что присутствие незнакомки их стесняет. Если Аннабелл собиралась узнать что-нибудь полезное, ей необходимо было подружиться с девушками.

Она перехватила взгляд более пышной девицы.

– Вы ведь Мойра, не так ли? – сказала она с теплой улыбкой. – Это вы вчера принесли чайный поднос лорду Саймону и его гостям?

Слабый румянец разлился по широкому лицу служанки.

– Простите, мисс, что налетела на вас.

– Чепуха, это была моя вина, включая неприятность с сахаром. Боюсь, я слишком увлеклась разговором с его светлостью и не смотрела, куда иду.

Ливви прижала наполовину очищенную картофелину к прикрытой фартуком груди.

– О, мисс, я уж всю голову сломала с тех пор, как Мойра рассказала мне об этом. Наверное, это пикси запутали ваши юбки.

Аннабелл с трудом удалось сдержать улыбку. И вовремя. Девушка вовсе не шутила. Она говорила вполне серьезно. Ее широко раскрытые карие глаза казались огромными на встревоженном веснушчатом лице. Напротив нее Мойра согласно кивала головой. Хозяин гостиницы «Медная лопата» тоже предупреждал Аннабелл остерегаться пикси в лесу. Должно быть, вера в этих фантастических существ прочно укоренилась среди сельских жителей в здешних краях.

– Вы очень добры, стараясь меня утешить, – сказала Аннабелл. – Но было бы нечестно с моей стороны обвинять в собственной оплошности кого-то другого. Кроме того, уверяю вас, я не видела никаких пикси.

Ливви наклонилась вперед, упершись в стол локтями.

– Вы и не могли их видеть, мисс. Эти крошечные создания невидимы для нас. Они часто проказничают и вредят.

– Они известны еще и тем, – поддержала ее Мойра, – что прячут вещи. Им нравится колдовать, чтобы молоко свернулось, а хлеб подгорел.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию