Если башмачок подойдет... - читать онлайн книгу. Автор: Оливия Дрейк cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Если башмачок подойдет... | Автор книги - Оливия Дрейк

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Она сразу же почувствовала себя неуклюжей растрепой в своем неказистом платье с чужого плеча. Щеки ее запылали румянцем, а руки и ноги одеревенели. Можно только вообразить, что они подумали, глядя, как она ползает на четвереньках по полу.

Сознавая всю тяжесть своей фатальной ошибки, Аннабелл вновь обратила свой взгляд к лорду Саймону. От потрясения дар речи ее покинул. Скорчившись на коленях, она лишь молча смотрела на своего нанимателя.

Он стоял, упершись одной рукой в бедро. Его темно-синий сюртук сдвинулся назад, открыв элегантный пояс.

– Мисс Куинн, – насмешливо произнес он, – могу я поинтересоваться, почему вы не в классе?

Облизнув пересохшие губы, она пробормотала:

– Его светлость… показывал мне замок.

Лорд Саймон взглянул в коридор позади нее.

– Где же он в таком случае?

Аннабелл оглянулась. Служанка ставила чайный поднос на столик перед дамами. Николаса нигде не было видно.

– Я… он был со мной всего минуту назад.

– Неужели?

Это единственное слово могло скрывать множество значений. Выговор, насмешку или что-нибудь еще. Что-то такое, отчего у нее возникло чувство, будто он над ней подшучивает. Словно ее неудача забавляла его. Это чувство усилилось, когда младшая леди близко склонилась к своей матери и что-то прошептала ей на ухо. После чего обе они рассмеялись.

Эти дамы напомнили Аннабелл заносчивых преподавательниц в академии. Тех, что развлекались, унижая и оскорбляя ее при каждом удобном случае.

Она попыталась подняться на ноги, но юбки ее запутались, а руки были полны сахара. И в дополнение ко всему она почувствовала, что ее кружевной чепец сползает с небрежно закрученного пучка.

Крепкая рука подхватила ее под локоть. Лорд Саймон помогал ей подняться. Она не желала его помощи, не хотела иметь ничего общего ни с кем из этих снобов.

И все же вряд ли она могла отказаться. Поднявшись на ноги, она ощутила исходящий от него запах свежести и выделанной кожи. Их взгляды встретились, и его слабая кривая улыбка мгновенно смягчила ее гнев. У нее неожиданно создалось впечатление, будто он сочувствует ее несчастью. Может, она ошиблась, думая, что он насмехается над ней?

Младшая леди встала с кушетки и плавным шагом приблизилась к лорду Саймону. Взяв его за руку, она устремила взгляд мимо Аннабелл, словно ее тут и не было.

– Его светлость поблизости, Саймон? Ох, мне ужасно хочется повидать этого милого мальчика.

– Луиза просто обожает детей, – сказала старшая леди, снисходительно улыбаясь дочери, и, подняв чайник, принялась разливать чай в чашки. – Когда-нибудь она станет замечательной матерью.

Аннабелл сразу поняла, что эта женщина старается свести Луизу с лордом Саймоном. Господи, ну можно ли действовать более откровенно?

Если лорд Саймон и заметил это, он явно не имел ничего против, потому что приветливо улыбался стоявшей рядом женщине. Они представляли собой исключительно красивую пару. Грациозная белокурая Луиза, такая утонченно элегантная, рядом с его высокой смуглой фигурой. По сравнению с ней Аннабелл выглядела чернильной кляксой на чистом листе бумаги.

К тому же она без приглашения вторглась в этот великосветский салон. Чем скорее она исчезнет отсюда, тем лучше. С руками, полными сахара, она неуклюже присела в реверансе и направилась к двери.

– Мисс Куинн, – окликнул ее лорд Саймон. – Взгляните, не ждет ли вас мальчик в коридоре.

Аннабелл не одобряла идею пригласить Николаса в гостиную. Сюсюканье этих дам станет для него пыткой. Неужели его дядя не понимает, что значит быть застенчивым? Скорее всего это его просто не волнует.

К ее огромному облегчению, коридор оказался пуст. Она осмотрела его в обе стороны, чтобы удостовериться. Должно быть, Николас вернулся назад в детскую.

– Его здесь нет, милорд.

Лорд Саймон с извиняющейся улыбкой обернулся к дамам.

– Боюсь, вам придется повидать моего племянника в другой день. Всякий раз, когда он исчезает, отыскать его невозможно.

Пока гостьи шумно выражали свои сожаления и сочувствие, Аннабелл в ужасе замерла у стены сразу за дверью. «Всякий раз, когда он исчезает»? Неужели у Николаса вошло в привычку убегать, потому что он боится своего дядю? У нее не укладывалось в голове, как может лорд Саймон говорить об этом с таким безразличием.

Его беззаботность и равнодушие возмущали. Николас был беззащитным ребенком, а не бродячей собакой или котом. Настало время его дяде осознать это.

Она снова ступила в дверной проем.

– Милорд, можно мне попросить вас на пару слов?

Он как раз собирался взять чашку из рук старшей леди. Обернувшись к Аннабелл, он устремил на нее пристальный взгляд своих темных глаз, и у нее непроизвольно по коже побежали мурашки. Очевидно, он не привык, чтобы его вызывала прислуга.

Он поставил чашку, извинился перед гостями и вышел в коридор к ней.

– В чем дело? – раздраженно спросил он.

Так близко он выглядел слишком устрашающе, и Аннабелл почти пожалела, что поддалась порыву, побудившему ее заговорить. Но Николас жаждал заняться рисованием, и если она не будет за него бороться, кто тогда вступится за него?

– Я хотела бы обсудить с вами расписание его светлости.

– Сейчас не место и не время.

Несмотря на его резкость, ей удалось удержать свой голос ровным.

– Тогда я должна попросить вас о встрече в более удобное время.

Ее спокойная уверенность в себе несколько пошатнулась, когда выбившаяся прядь волос коснулась ее щеки. Поскольку ладони ее были заняты сахаром, она попыталась заправить волосы запястьем, но добилась только того, что они залепили ей рот. Не долго думая, она скривила губы и сдула волосы в сторону. Лорд Саймон хмуро уставился на ее рот. Похоже даже, что его мрачность значительно усилилась. Он вытащил аккуратно сложенный носовой платок из внутреннего кармана сюртука, встряхнул, чтобы расправить, и протянул его ей.

– Протрите руки, – проворчал он.

В удивлении Аннабелл взглянула на чистое белое полотно, затем на него.

– В этом нет необходимости. Я могу вымыть их на кухне через минуту.

– И все же я настаиваю, сделайте это.

Его тон не допускал никаких возражений, и, поколебавшись немного, она сложила собранный сахар в его платок и отряхнула ладони. Он свернул узелок и сунул его ей.

– Не будет никаких встреч, – заявил он. – Я не вижу необходимости обсуждать что-либо с вами.

Жесткий тон его голоса напугал Аннабелл. Боже милостивый, неужели она переступила границы дозволенного? Неужели он намерен теперь отослать ее?

От сознания реальной возможности такого исхода у нее сжалось сердце. Зачем, ах, зачем она совершила сегодня так много ошибок у него на глазах? Преподавая этикет, она, как никто, знала, как следует правильно себя вести. Должно быть, он счел ее неумелой и дурно воспитанной. Тупицей, неспособной быть гувернанткой герцога.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию