Джек Ричер, или Это стоит смерти - читать онлайн книгу. Автор: Ли Чайлд cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джек Ричер, или Это стоит смерти | Автор книги - Ли Чайлд

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Они приехали из Вегаса, из чего следовало, что на самом деле родились они совсем в другом месте. Кассано — в Нью-Йорке, Манчини — в Филадельфии. Они неплохо справлялись со своими обязанностями в родных городах, и их наняли в Майами, затем они перебрались в пустыню Невады. Туристам говорят: то, что происходит в Вегасе, там и остается. Но с Кассано и Манчини было иначе. Они много путешествовали, постоянно находились в дороге, в их задачу входило предвосхищать проблемы до того, как они успели стать серьезными, и наносить упреждающие удары местным боссам там, где они жили.

Отсюда и поездка в бескрайние сельскохозяйственные районы Небраски, почти на восемьсот миль на северо-восток от блеска и гламура. Произошла путаница на одном из каналов поставки, и осталась всего пара дней до тех пор, когда задержка вызовет серьезные неприятности. Их босс обещал вполне определенные вещи определенным людям и окажется в крайне неприятном положении, если не сумеет сдержать слово.

Вот почему Кассано и Манчини провели здесь уже семьдесят два часа и им пришлось хорошенько врезать жене тощего местного придурка, чтобы тот понял, что они настроены серьезно. После чего другой местный придурок позвонил и сказал, что путаница возникла из-за незнакомца, который засунул нос куда не следует. Скорее всего, какая-то ерунда. Весьма вероятно, не имеющая ничего общего с истинными причинами задержки. Обычная отговорка. Кассано и Манчини находились всего в шестидесяти милях, поэтому босс послал их на север, чтобы помочь запутавшимся придуркам. Если местный урод солгал, значит, они оказались в тяжелом положении, а потому небольшая помощь сейчас станет поводом для заключения более выгодной сделки в будущем. Очевидный ход. Американский бизнес. Цель игры — получить лучшую цену.

Они свернули на паршивую двухполосную дорогу, миновали перекресток и подъехали к мотелю. Кассано и Манчини уже бывали здесь. Ночью мотель выглядел вполне прилично, но днем казался грустным и запущенным. Возле одного из домиков стоял разбитый «Субару». Больше взгляду было не на чем задержаться. Они припарковались на стоянке перед мотелем, вышли из арендованного автомобиля и остановились, чтобы размять затекшие мышцы. Два зевающих городских парня, застигнутые бесконечным ветром. Кассано был среднего роста, смуглый, мускулистый, с пустым взглядом. Манчини не сильно от него отличался. Оба носили хорошие туфли, темные костюмы, разноцветные рубашки без галстуков и шерстяные пальто. Их часто путали.

Кассано и Манчини вошли, чтобы отыскать и поговорить с хозяином мотеля. Задача оказалась предельно простой. Он стоял за стойкой бара и вытирал липкую поверхность тряпкой. Очередной неудачник с крашеными рыжими волосами.

— Мы представляем семью Дункан, — сказал Кассано.

Ему обещали, что это должно произвести впечатление. Так и получилось. Рыжий парень бросил тряпку и только что не вытянулся перед ними по стойке «смирно», словно был в армии и его вызвали два старших офицера.

— Вчера ты сдал номер одному парню, — сказал Кассано.

— Нет, сэр, — ответил рыжий. — Я вышвырнул его вон.

— Здесь холодно, — заметил Манчини.

Тип за стойкой ничего не сказал, не совсем понимая, куда клонит его собеседник.

— Если он не ночевал здесь, тогда где, черт возьми? Больше в вашей дыре отелей нет. И он не спал за оградой. В Небраске вообще нет оград. К тому же он бы попросту замерз.

— Я не знаю, куда он направился.

— Ты уверен?

— Он мне не сказал.

— А у вас найдется добрая душа, которая приютит незнакомца?

— Нет, если Дунканы скажут, чтобы никто этого не делал.

— Тогда он должен был остаться здесь.

— Сэр, я же вам сказал, что он ушел.

— Ты проверял его номер?

— Он вернул ключ перед уходом.

— Но туда можно попасть и по-другому, придурок. Ты проверял?

— Горничная там уже убрала.

— И ничего не сказала?

— Нет.

— Где она?

— Закончила работу и ушла. Уехала домой.

— Как ее зовут?

— Дороти.

— Скажи нам, где живет Дороти, — велел Манчини.


Глава 16

Завтрак на пятнадцать долларов, по представлениям Дороти, оказался настоящим пиром. Сначала кофе, пока готовилось остальное. Овсяная каша, бекон, яйца, тосты, большие порции, все горячее, на тарелках из толстого китайского фаянса, которым исполнилось лет пятьдесят. Все столовые приборы были серебряными, с тяжелыми массивными ручками.

— Превосходно, — сказал Ричер. — Огромное спасибо.

— Рада, что вам понравилось. И спасибо за мой завтрак.

— Но это неправильно. Люди голодают из-за Дунканов.

— Люди очень многое делают из-за Дунканов.

— Я твердо знаю, что бы стал делать я.

Она улыбнулась.

— Когда-то многие из нас так говорили. Но Дунканы сделали нас нищими и усталыми, а потом мы постарели.

— А местная молодежь?

— Они уезжают, как только появляется возможность. Те, кто склонен к путешествиям, разъехались по всей стране — она у нас большая. Остальные стараются держаться поближе к дому, в Линкольне или Омахе.

— И чем они занимаются?

— Там есть работа. Некоторые ребята идут в окружную полицию. Профессия полицейского всегда пользовалась здесь популярностью.

— Но кто-то ведь мог их сюда вызвать.

Дороти не ответила.

— Что случилось двадцать пять лет назад? — спросил Ричер.

— Я не могу об этом говорить.

— Со мной можете. Никто не узнает. Если я когда-нибудь встречусь с Дунканами, мы будем обсуждать нынешние проблемы, а не прошлые.

— В любом случае я была не права.

— В чем?

Дороти не ответила.

— У вас возник спор с соседями? — спросил он.

Она снова промолчала.

— Вам помочь убрать?

Дороти покачала головой.

— Вам ведь не приходилось мыть тарелки в ресторанах?

— До сих пор — нет.

— Где вы были двадцать лет назад?

— Я не помню, — ответил Ричер. — Где-то в мире.

— Вы тогда служили в армии?

— Наверное.

— Люди говорят, что вы побили вчера трех «кукурузников».

— Не всех сразу, — ответил Ричер.

— Хотите еще кофе?

— Конечно, — ответил он, и Дороти снова запустила кофеварку. — Сколько ферм заключило контракты с Дунканами?

— Все, — ответила Дороти. — Весь этот уголок страны. Сорок ферм.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию