Знаменитый сыщик Калле Блюмквист рискует - читать онлайн книгу. Автор: Астрид Линдгрен cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Знаменитый сыщик Калле Блюмквист рискует | Автор книги - Астрид Линдгрен

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, – каждый раз отвечала Ева-Лотта.

Ей пришлось также просмотреть огромное количество фотографий, но и на них она никого не узнала.

– Они на вид такие все добрые, – говорила она, с любопытством рассматривая лица убийц и воров.

Всех без исключения обитателей Плутовской горки допросили, что́ они знают о личной жизни Грена. Полицию особенно интересовало, не заметил ли кто чего-нибудь необычного вечером того дня, когда, как было установлено, к Грену приходил человек в габардиновых брюках. Как же, как же – именно в тот вечер почти все заметили нечто совершенно из ряда вон выходящее. На Плутовской горке стоял такой шум и гам, словно по меньшей мере с десяток убийц истребляли друг друга! Это было небезынтересно. Но комиссар быстро выяснил, что речь шла всего-навсего о войне Роз. Правда, некоторые лица, в том числе Калле Блюмквист, показали, что как раз в то время они слышали шум отъезжающего автомобиля. Было установлено, что это не мог быть автомобиль, в котором доктор Форсберг приезжал навестить Хромого Фредрика.

Дядя Бьёрк поддел Калле:

– Эх ты, а ещё знаменитый сыщик! Не мог сбегать номер записать! Так-то ты выполняешь свой долг?

– Да за мной же трое Алых гнались как угорелые! – защищался пристыженный Калле.

Чтобы связаться с клиентами Грена, пришлось как следует поработать. Большинство людей, фамилии которых стояли на векселях, удалось разыскать. Они жили в самых различных уголках страны.

– Некто, у кого есть машина… Что ж, возможно, – произнёс комиссар, встряхнувшись словно злющий пёс. – Он вполне может жить за тысячу километров отсюда. Он мог оставить машину около Усадьбы, затем быстро вернуться к ней и укатить к чёрту на кулички, прежде чем мы вообще что-либо узнали.

– Тем более что возле Усадьбы никто не живёт, – сказал Бьёрк, – и дороги вокруг пустынные. Да, трудно придумать лучшее место для такой встречи.


Знаменитый сыщик Калле Блюмквист рискует

– А это свидетельствует о некотором знании местности, не так ли? – заметил комиссар.

– Возможно, – ответил Бьёрк. – Но это могло быть и чистой случайностью.

Сразу после того как нашли Грена, полиция тщательно изучила все окрестные дороги – искали следы машины. Тщетно. Проливной дождь оказал преступнику неоценимую услугу.

А как они искали потерянный вексель! Осмотрели каждый куст, каждый камень, каждую кочку. Но роковая бумага как сквозь землю провалилась.

– Исчезла так же бесследно, как убийца. – Комиссар вздохнул. – Удивительно, чтоб человек не подавал ни малейших признаков жизни!


В передней послышались возбуждённые мальчишечьи голоса. Ребята, судя по всему, хотели видеть комиссара полиции, было слышно, как молодой полицейский уверял их, что у комиссара совещание и его нельзя беспокоить.

Голоса стали настойчивее:

– А мы должны его видеть во что бы то ни стало!

Бьёрк узнал голос Андерса и вышел.

– Дядя Бьёрк, – заторопился Андерс, как только увидел его, – мы насчёт того убийства… Теперь Калле взялся…

– Ничего я не взялся, – возмущённо перебил Калле, – только…

Дядя Бьёрк смотрел на них с упрёком.

– Я ведь говорил, кажется, что это дело не для мальчиков и знаменитых сыщиков, – сказал он. – Можете спокойно доверить расследование государственной полиции. Марш домой!

Но тут Андерс разозлился на самого дядю Бьёрка, которого всегда ценил и глубоко уважал.

– Марш домой?! – закричал он. – Марш домой, и пускай убийца отравит мышьяком весь город, так, да?

Калле пришёл на помощь. Он вытащил остатки шоколадной плитки и объяснил серьёзно:

– Дядя Бьёрк, кто-то прислал Еве-Лотте отравленный шоколад.

Глаза Калле выражали мольбу. Но Бьёрк больше не упрямился.

– Идите сюда, – сказал он и пропустил мальчиков вперёд.


Когда Калле и Андерс окончили свой рассказ, стало совсем тихо, никто не проронил ни слова.

Наконец после долгой паузы комиссар сказал:

– Кажется, я жаловался, что убийца не подаёт никаких признаков жизни?

Он взвесил шоколад в руке. Да, не такие признаки жизни он имел в виду. Потом он испытующе посмотрел на Андерса и Калле. Конечно, не исключена возможность, что они ошибаются. Он же не знал, в какой мере можно положиться на познания Калле в химии и насколько верить его показаниям о мышьяковом зеркале. Может быть, у мальчишки просто фантазия разыгралась. Ладно, химическая экспертиза покажет.

А эта история с собакой несомненно подозрительна! Неплохо было бы произвести анализ и другой половины плитки, той, которую съела собака. Ведь Беппо сильно рвало. Но мальчики уверили, что вчера вечером они тщательно убрали за ним. Иными словами, сделали всё, чтобы уничтожить следы… И в довершение всего, как утверждали друзья, Ева-Лотта выбросила конверт, в котором был прислан шоколад. «Да этот ребёнок просто бросается ценными бумагами!» – подумал комиссар. Но откуда она могла знать, что конверт будет иметь какое-то значение? Как бы там ни было, его надо попробовать найти, хотя шансов на успех очень мало. Он повернулся к Андерсу.

– У тебя не осталось хоть малюсенького кусочка той шоколадки? – спросил он.

Андерс покачал головой.

– Нет, я всё Беппо отдал. А сам только пальцы облизал.

– Ну а в кармане? Карман, наверное, испачкался?

– Мама вчера штаны постирала.

– Жаль, – сказал комиссар.

Он помолчал немного, потом пристально взглянул в глаза Андерсу.

– Во всём этом меня занимает одна вещь. Ты сказал, что вчера ночью тебе что-то нужно было в кухне у почтмейстера. Ты влез в окно, когда все спали. Сам понимаешь, как старый полицейский я нахожу всё это довольно странным. Нельзя ли точнее узнать, что именно тебе там было нужно?

– Ну… это… – пробормотал Андерс, вконец смутившись.

– Так что же? – повторил комиссар.

– Мы Мумрика…

– Ради бога, только не говори, пожалуйста, что опять он тут замешан! – взмолился комиссар. – Этот ваш Мумрик становится уже подозрительным. Всякий раз, когда что-нибудь случается, он тут как тут.

– Мне только надо было положить его в глобус к Сикстену, – стал объяснять Андерс извиняющимся тоном.

Но его прервал дикий вопль Калле:

– Мумрик! На нём ещё должен быть шоколад – Андерс его вымазал, когда сунул в карман!

Лицо комиссара озарила широкая улыбка.

– Пожалуй, настало время господину Великому Мумрику предоставить себя в распоряжение полиции, – объявил он.

Таким образом, Мумрику предстояло ещё одно путешествие в сопровождении полицейского эскорта! Бьёрк срочно направился в дом почтмейстера. За ним по пятам следовали Калле и Андерс.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию