Между нами горы - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Между нами горы | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Сейчас воспоминания об этом вызывали жгучий стыд.

— Возможно, не так грубо, но что-то в этом роде. — Он откусил печенье и внимательно посмотрел на друга: — Может быть, я и тебя обидел?

— Может быть. Немного. — Флинн подвинул купленную Мэлори свечу и поставил упаковку печенья посреди стола. — Нельзя сказать, что мне не было одиноко, когда ты уехал, но я понимал, почему ты это сделал. Я и сам собирался уехать из Вэлли, черт возьми!

— Крупный бизнесмен, небедствующий писатель и увлеченный журналист. Милая троица.

— Да, мы все к этому пришли, правда? Каждый своим путем. Я так и не уехал, но ведь хотел и поэтому смотрел на вас с Брэдом как на авангард. С другой стороны, я же с тобой не спал.

— Она меня любила.

Флинн выдержал паузу, всматриваясь в растерянное лицо Джордана.

— Думаешь, эта лампочка просто погасла? Нет, приятель, ты напутал с проводкой.

— Я знал, что не безразличен Дане. — Джордан вскочил и все-таки налил себе молока. — Проклятье, Флинн! Мы все были как одна семья, как кровные родственники. Но я не знал, что она влюблена в меня, влюблена! Откуда, черт возьми, парень может знать такие вещи, если девушка не посмотрит ему в глаза и не скажет: «Я тебя люблю, тупица»? Именно этого, — прибавил он, злясь на самого себя, — можно было ожидать от Даны. Только она молчала, и я ни о чем не догадывался. Поэтому я козел.

Наблюдая за этим взрывом, Флинн почувствовал, что его гнев проходит.

— Да, ты козел, но не только поэтому. Могу составить целый список причин.

— Мой список твоих прегрешений будет не короче, — буркнул Джордан.

— Отлично, вот мы и поговорили. — Голос Флинна казался скорее несчастным, чем злым.

Тем не менее он должен закончить разговор, сказать то, что собирался.

— Послушай, когда Лили меня бросила и отправилась в большой город за славой и деньгами, мне было больно, а я ведь ее не любил. Вы с Брэдом имели право уехать. Я тоже думал, что имею на это право, но поступок Лили выбил меня из колеи. Дана тебя любила. Ты должен понимать, что твои поступки — независимо от намерений — причиняют моей сестре боль.

Джордан снова сел и задумчиво переломил печенье надвое.

— Ты меня предупреждаешь, чтобы я не портил ей жизнь.

— Да, я тебя предупреждаю именно об этом.

9

Дана пыталась утопить свое разочарование — эмоциональное и, что уж там скрывать, физическое — в книгах. Она полночи, сосредоточившись, анализировала данные, слова, заметки, а также собственные догадки о возможном месте нахождения ключа.

Главным результатом этих изысканий стала сильная головная боль.

Наконец она на несколько часов провалилась в сон, но он не принес ни отдыха, ни облегчения. Утром даже Мо не смог поднять Дане настроение, и она решила, что единственное спасение — физический труд.

Дана повезла пса к Флинну. Она открыла дверь своим ключом, и Мо пулей влетел в дом. Незваная гостья подумала, что в воскресенье в девять утра все еще должны спать. Состояние у Даны было таким, что оглушительный лай Мо, бросившегося вверх по лестнице, вызвал у нее мрачную, злорадную улыбку.

— Так их, Мо! — подбодрила она пса, захлопнула дверь и пошла к машине.

Дана поехала прямо к новому дому. К «Капризу», поправила она себя. Это будет «Каприз», и пора уже привыкнуть называть его именно так, а не «дом» или «здание».

Отперев дверь и перешагнув порог, она тут же почувствовала сильный запах краски. Это был приятный запах. Дана решила, что в «Капризе» пахнет новизной и достижениями. Одним словом, прогрессом.

Возможно, белая основа под краску не отличается особой красотой, зато все вокруг стало светлым и ярким, и теперь Дана ясно видела, сколько они уже успели сделать.

— Ну что же, неплохо! Продолжим!

Она засучила рукава и принялась разбирать инструменты и малярные принадлежности.

И тут Дана вдруг поняла, что она впервые оказалась в доме одна. Тут же появились опасения, что она может накликать беду, находясь в одиночестве там, где Кейн однажды уже продемонстрировал свою силу.

Дана с беспокойством посмотрела на лестницу. Вспомнила о прозрачном голубом тумане и вздрогнула, словно от холода.

— Я не должна бояться! — Услышав эхо собственного голоса, Дана пожалела, что не захватила с собой радиоприемник. Хорошо бы заполнить тишину привычными звуками.

«Я не буду бояться», — поправила себя Дана и открыла банку с краской. Невозможно почувствовать, что этот дом твой, если боишься быть здесь одна.

Все равно кому-то придется приходить сюда первой или задерживаться допоздна. Они же не сиамские тройняшки, чтобы всегда быть вместе. Ей — всем троим — нужно привыкать к тишине и звукам самого «Каприза». Тихим, нормальным звукам, убеждала себя Дана. Черт возьми! Ей нравится быть одной в большом пустом доме! Это ее личное время, когда она предоставлена самой себе.

Никакие воспоминания о Кейне ее не испугают.

И поскольку она тут одна, нет нужды соревноваться в скорости с покрасочной машиной.

Дана приступила к работе. Нет, ей все-таки не хватает голосов Мэлори и Зои, наполнявших радостью и весельем эти пустые комнаты…

Она успокаивала себя размышлениями о том, что они закончили ту часть дома, которая предназначалась Мэлори, и приступили к ее половине. Хорошо бы завершить тут все самой.

Можно помечтать, как будет выглядеть магазин. Поставить здесь стеллажи с приключенческой литературой или лучше отдать это место мемуаристике? А может быть, пусть тут будут книги по истории США и их родного штата?

Было бы забавно положить стопку подарочных книг на кофейном столике, правда?

Возможно, ей удастся найти буфет с прозрачной средней секцией. Там она поставит жестянки с чаем, сахар, печенье и чашки. Какие столы выбрать: изящные круглые, напоминающие о кафе-мороженом, или более солидные квадратные? И что лучше разместить в этой комнате: уютный уголок для чтения или игровую для маленьких детей?

Дана успокаивалась, наблюдая за тем, как яркая белая краска, мазок за мазком, покрывает тусклые бежевые стены, словно отмечая, что комната принадлежит ей. Никто не выгонит ее отсюда, как выгнал из библиотеки. Теперь она работает на себя и сама устанавливает правила.

Никто не отберет у нее эту мечту, эту любовь, как отбирал другие мечты. И другую любовь.

— Думаешь, это так важно? Маленький магазинчик в маленьком городке? Неужели ты будешь работать, волноваться, преодолевать трудности, вкладывать душу и сердце в нечто бессмысленное? Почему? Потому что ничего другого у тебя нет.

— Но ведь может быть!

Дана почувствовала, как кожа покрылась мурашками. Дыхание участилось, мышцы живота напряглись, словно готовясь к боли. Она продолжала красить стену, водя по ней электрическим валиком и прислушиваясь к тихому гудению моторчика. Останавливаться нельзя!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию