Между нами горы - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Между нами горы | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

У каминной доски с бокалом в руке стоял Питт.

Дана подумала, что он похож на воина у ворот. Высокий, смуглый, опасно красивый, с мускулистым телом, силу и гибкость которого не мог скрыть элегантный черный костюм.

Его легко было представить в доспехах, с мечом на боку. Или верхом на огромном черном коне, в развевающемся на скаку красном плаще.

Питт приветствовал гостей легким вежливым поклоном.

Дана уже открыла рот, чтобы поздороваться с хозяином, но вдруг заметила какое-то движение в углу. Дружелюбная улыбка мгновенно исчезла с ее лица, брови сошлись на переносице, глаза вспыхнули яростью.

— Привет, — кратко поздоровался Джордан Хоук, поднимая бокал. — Я получил приглашение.

— Разумеется. — Ровена протянула такой же бокал с шампанским Дане. — Мы с Питтом рады видеть всех вас. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома. Мэлори, вы должны рассказать нам, как продвигаются дела с вашим художественным салоном.

Вручив бокал Мэлори, Ровена мягко подтолкнула ее и отвела к креслу. Флинн взглянул на сестру, решил не рисковать и последовал за ними.

Дана, не желая отступать, пригубила шампанское и исподлобья посмотрела на Джордана поверх бокала.

— Твое участие в этом деле закончено.

— Может быть, да, а может, нет. В любом случае, когда меня приглашает на ужин красивая женщина — возможно, даже богиня, — я соглашаюсь. Классный костюмчик, — он протянул руку и пощупал полу жакета Даны.

— Убери лапы! — Она резко отпрянула. — И отстань от меня!

— Да я к тебе и не пристаю, — спокойно ответил Джордан и тоже поднес бокал к губам.

Сегодня Дана была в туфлях на высоких каблуках, но он, когда встанет, все равно окажется на пару дюймов выше! Ее раздражало даже это. Шесть футов и три дюйма… Великолепное тело… Мужественное лицо… Как и Питт, Джордан мог бы позировать скульптору, ваявшему каменных воинов у ворот. Черные волосы, возможно, нуждались в стрижке, но длинные, немного вьющиеся и слегка растрепанные пряди так ему шли…

Хоук всегда был необыкновенно красив. Яркие синие глаза под темными бровями, тонкий нос, широкий рот, сильный подбородок делали его лицо очаровательным или грозным — в зависимости от обстоятельств.

Но хуже всего, подумала Дана, что в этом крепком черепе скрывается живой и острый ум. И талант, сделавший Джордана чрезвычайно популярным писателем, когда ему еще не исполнилось тридцати.

Когда-то Дана верила, что они будут строить свою жизнь вместе, но этот талантливый красивый мерзавец предпочел славу и богатство — по крайней мере, она так считала.

Ему нет прощения.

— Осталось еще два ключа, — напомнил Джордан. — Если ты хочешь найти один из них, то должна быть благодарна за помощь. Откуда бы она ни пришла.

— Твоя помощь мне не нужна! Можешь возвращаться в Нью-Йорк, когда заблагорассудится.

— Я желаю досмотреть это представление до конца. Так что тебе придется смириться.

Презрительно фыркнув, Дана взяла с подноса канапе.

— Зачем?

— Тебе это действительно интересно?

— Вообще-то мне абсолютно безразлично, — Дана пожала плечами. — Интересно мне другое. Насколько бесчувственным должен быть человек, чтобы не понимать, что, поселившись у Флинна, он мешает влюбленным?

Проследив за ее взглядом, Джордан заметил, что Флинн сидит рядом с Мэлори и рассеянно поигрывает волнистыми прядями ее светлых волос.

— Не думаю, что я им мешаю. Кстати, она ему подходит, — прибавил Джордан.

Что бы Дана ни думала о Хоуке, а у нее накопилось много претензий, не имело смысла отрицать, что он любит Флинна. Поэтому она предпочла проглотить язвительные слова, готовые сорваться с губ, и запила их шампанским.

— Да. Флинн и Мэлори просто созданы друг для друга.

— Но она к нему не переезжает.

Дана удивленно подняла брови:

— Флинн предложил Мэлори переехать к нему? Жить вместе? И она отказалась?

— Не совсем. Но у девушки есть условия.

— Какие?

— Мебель в гостиной и ремонт на кухне.

— Ты не шутишь? — Эта мысль показалась Дане одновременно забавной и милой. — Очень похоже на Мэл! Флинн и глазом не успеет моргнуть, как будет жить в настоящем доме, а не в коробке с дверьми, окнами и упаковочными ящиками.

— Он купил тарелки, которые моют, а не выбрасывают в мусорное ведро.

Удивлению Даны не было предела. Девушка улыбнулась, и на ее щеках появились очаровательные ямочки.

— Не может быть!

— А еще он купил ножи и вилки — настоящие, не пластмассовые.

— Боже! Остались только бокалы и рюмки.

— Боюсь, что да.

Теперь Дана рассмеялась и отсалютовала шампанским в спину брата.

— Нисколько не сомневаюсь.

— Вот чего мне не хватало, — тихо сказал Джордан. — С тех пор, как я вернулся, первый раз слышу твой искренний смех.

Она мгновенно помрачнела:

— К тебе это не имеет никакого отношения.

— Знаю…

Дана не успела ничего ответить, потому что в комнату влетела Зоя Маккорт, на насколько шагов опередив Брэдли Уэйна. Вид у Зои был взволнованный, раздраженный и смущенный. Дана подумала, что их третья подруга похожа на очаровательную лесную нимфу, у которой выдался не особо удачный день.

— Простите! Простите за опоздание.

На ней было облегающее черное платье с длинными узкими рукавами и короткой юбкой, которое выгодно подчеркивало стройную фигуру. Блестящие черные волосы коротко подстрижены, ровная челка выгодно оттеняет топазовые глаза с длинными ресницами.

Вошедший следом за Зоей Брэд в элегантном итальянском костюме был похож на светловолосого принца из волшебной сказки.

Увидев их вместе, Дана тут же решила, что они великолепная пара — если не принимать во внимание раздражение, которое буквально излучала Зоя, и совсем не свойственную Брэду скованность.

— Не стоит извинений. — Ровена встала и направилась к ним. — И потом, вы нисколько не опоздали.

— Опоздала. Это все машина. Она сломалась. Ее нужно было починить… Я очень благодарна Брэдли, который проезжал мимо и подвез меня.

— Что-то не чувствуется особой благодарности, — заметила Дана.

Зоя выглядела разъяренной, и легкий акцент уроженки Западной Виргинии придавал ее гневу особое очарование.

Ровена сказала новой гостье что-то явно успокаивающее, провела ее к креслу и подала бокал с шампанским.

— Думаю, я все-таки могла бы починить машину, — буркнула Зоя.

— Возможно. — Брэд взял предложенный бокал. — Но при этом вы обязательно испачкали бы платье. Пришлось бы переодеваться, и вы опоздали бы еще больше. Если вас подвез знакомый, который направляется в то же место к тому же часу, это вряд ли можно считать оскорблением.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию