– ¡Alto!
[45]
– послышалось сзади.
Мы обернулись. «Огнедышащая» медсестра приближалась, прижимая к безупречно-белой груди больничную карту. Волосы под белой шапочкой были так туго стянуты на затылке, что на лбу пролегла глубокая морщина.
Медсестра-дракон вытянула руку с картой и обошла нас кругом. Неприступная хранительница пятого этажа.
Мы с Матео обворожительно улыбнулись.
Дракониха поинтересовалась, что мы здесь делаем.
Матео объяснил.
Убрав карту, она взглянула на нас, будто на Леопольда и Лёба
[46]
.
– ¿Familia?
[47]
Матео показал на меня:
– Americana.
Она вновь оценивающе посмотрела на нас:
– Numero treinta y cinco
[48]
.
– Gracias.
– Veinte minutos. Nada mas. Двадцать минут, не больше.
– Gracias.
Молли походила на натюрморт, изображавший обманутую смерть. Тонкий хлопчатобумажный халатик, выцветший от миллиона стирок, обтягивал тело, словно воздушный саван. Из носа шла трубка, а еще одна – из похожей на скелет руки.
– Jesucristo, – судорожно вздохнул Матео.
Я положила ладонь ему на плечо.
Глаза Молли напоминали пещеры цвета лаванды. Открыв их, она узнала нас и попыталась приподняться на подушках. Я поспешила к ней.
– ¿Qué hay de nuevo? – слабо проговорила она.
– У тебя-то что нового? – ответила я.
– Отличная была сиеста.
– Тебе нужно было отдохнуть. – Матео старался, чтобы его голос звучал как можно веселее, но удавалось это ему плохо.
Слабо улыбнувшись, Молли показала на стакан с водой на столике возле кровати:
– Можно?
Развернув стол к ней, я наклонила соломинку. Взяв ее сухими губами, она напилась и снова откинулась на подушки.
– Вы знакомы с моим отцом? – Рука ее поднялась и тут же снова упала на серое шерстяное одеяло.
Мы с Матео оглянулись. В углу сидел на стуле пожилой мужчина с седыми волосами и глубокими морщинами на щеках, лбу и подбородке. Белки его глаз пожелтели от возраста, но голубая радужка казалась прозрачной, словно горное озеро.
Матео подошел к нему и протянул руку:
– Матео Рейес. Шеф Молли, если можно так выразиться.
– Джек Дейтон.
Они пожали друг другу руки.
– Рада познакомиться, мистер Дейтон, – сказала я от кровати.
Он кивнул:
– Жаль, что приходится знакомиться в таких обстоятельствах.
– То есть?
– Прошу прощения?
– Что случилось с моей девочкой?
– Папа, успокойся.
Я положила ладонь на плечо Молли.
– Полиция занимается расследованием.
– Прошло уже две недели.
– На подобные дела требуется время, – сказал Матео.
– Угу.
– Вас держат в курсе? – спросила я.
– Ничего не сообщают.
– Уверена, они этим занимаются. – Сама я не верила, но его хотела утешить.
– Прошло уже две недели. – Мужчина уставился на свои лежащие на коленях узловатые пальцы.
Верно, Джек Дейтон. Совершенно верно.
Я взяла ладонь Молли в свою:
– Как ты?
– Скоро буду здорова как лошадь. – Она снова слабо улыбнулась.
– Никогда не понимала этого выражения. Наверное, пошло от фермеров. – Женщина повернула голову, поглядела на отца. – Вроде папы.
Старик не пошевелил ни единым мускулом.
– Мне сорок два, но родители до сих пор считают меня маленькой девочкой. – Молли снова повернулась ко мне. – Они не хотели, чтобы я ехала в Гватемалу.
В углу блеснули голубые как лед глаза.
– Сами видите, что случилось.
Она заговорщически улыбнулась мне.
– Меня могли ограбить и на улице в Манкато, папа.
– Дома мы ловим преступников и сажаем их в тюрьму.
– Ты же знаешь, что так бывает далеко не всегда.
– По крайней мере, копы говорят на знакомом мне языке.
Дейтон поднялся на ноги и подтянул ремень.
– Скоро вернусь.
И вышел, шаркая по плитке кроссовками «Найк».
– Простите папочку. Порой он бывает вспыльчив.
– Он тебя любит и боится за тебя, потому и злится. Вполне естественно. Что говорят доктора?
– Физиотерапия, а потом здорова как лошадь. Не стану утомлять подробностями.
– Рада за тебя. Мы все страшно волнуемся. Некоторые бывают здесь почти каждый день.
– Знаю. Как дела с Чупан-Я?
– На анализ скелетов брошены все силы, – сказал Матео. – Через пару недель должны закончить опознание.
– Все и впрямь так плохо, как рассказывают свидетели?
Я кивнула:
– Множество огнестрельных и рубленых ран. В основном женщины и дети.
Молли промолчала. Я посмотрела на Матео. Он кивнул. Я сглотнула.
– Карлос…
– Копы рассказали.
– Тебя допрашивали?
– Вчера. – Она вздохнула. – Я мало что могла поведать. Фрагменты словно стоп-кадры. Свет фар в заднем стекле. Какой-то автомобиль сталкивает нас с дороги. Двое идут по обочине. Спорят. Выстрелы. Кто-то подходит к машине с моей стороны. И больше ничего.
– Помнишь, как звонила мне?
Она покачала головой.
– Сможешь узнать тех двоих?
– Было темно. Я не видела лиц.
– Помнишь, что они говорили?
– Почти ничего. Карлос сказал что-то вроде «mota, mota».
Я посмотрела на Матео.
– Взятка.
Она откинула назад волосы, проведя бледной, словно рыбье брюхо, рукой по лбу.
– Один говорил другому, чтобы тот поторопился.
– Что-нибудь еще? – спросила я.
В конце коридора звякнул лифт. Молли бросила взгляд на дверь, потом снова на меня.