Ловкость рук - читать онлайн книгу. Автор: Филипп Марголин cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловкость рук | Автор книги - Филипп Марголин

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

— По-вашему, этот инцидент был инсценировкой, с тем, чтобы посадить Лестера в одиночку?

— Именно так. Карпинский и мизинцем не шевельнет без разрешения Орланского, так что или Николай сам хотел засадить Лестера в одиночку, или же сделал кому-то одолжение.

— А вы не спрашивали Карпинского, кто приказал ему избить Лестера?

— Он не в том состоянии, чтобы отвечать на вопросы.

— Но он поправится?

— Врачи пока что не могут сказать. Да, и вот еще что. Четыре года тому назад Карпинского привлекали за нанесение тяжких телесных. Догадайтесь, кто был его защитником в суде?

Глава 42

Канзас-Сити, штат Миссури, был основан в 1838 году в месте слияния двух рек — Миссури и Канзас, и со временем превратился в красивейший город с широкими бульварами, парками и фонтанами. Джек и Дана зарегистрировались в отеле в нескольких кварталах от Плазы, района, где круглосуточно под открытым небом работали торговые и развлекательные заведения. Место это прославилось тем, что стало первым в Соединенных Штатах загородным торговым центром, предназначенным для покупателей, приезжающих сюда на автомобилях. Район трущоб, открывшийся перед Даной, казался далеким от роскошных зданий, музеев, дорогих ресторанов и ночных клубов Плазы, как земля от луны, но на деле находился совсем не далеко от этого сердца города.

На Дане был строгий деловой костюм, и она уже жалела, что так вырядилась. Район, по которому они проезжали, по большей части состоял из заброшенных стоянок и пустующих земельных участков, заваленных старыми покрышками и сломанной гниющей мебелью, где хозяйничали одичавшие кошки; время от времени попадался небольшой ухоженный домик на одну семью, но в основном — множество заброшенных и полуразвалившихся домов с выбитыми стеклами окон. Мрачные молодые люди провожали ее подозрительно удивленными взглядами, на многих были татуировки и банданы гангстерских расцветок — она научилась различать их еще со времени работы в полиции округа Колумбия. Здесь не было видно счастливых супружеских пар, кативших перед собой коляски с младенцами, или соседей, мирно переговаривающихся через низенькие белые изгороди. Зачем понадобилось ей делать из себя мишень?

Однако, въехав в район по соседству, Дана вдруг оказалась в оазисе современного среднего класса. По обе стороны от дороги тянулись уютные домики с ухоженными зелеными лужайками. И вот, наконец, детектив остановилась перед ранчо в стиле пятидесятых с двускатной крышей и фасадом, отделанным камнем и сайдингом. Дом стоял в глубине двора, к входу через аккуратно подстриженный газон вела дорожка из плит. Минуту спустя она уже звонила в колокольчик, и дверь ей открыл стройный афроамериканец с коротко подстриженными волосами цвета «соль с перцем» в свитере с вышивкой «Канзас-Сити Чифс» [19] и отглаженных джинсах.

Дана увидела имя Роджера Фелтона в газетной статье, где описывалось жестокое убийство двух наркоторговцев. Пошла в полицейское управление Канзас Сити, и узнала, что Фелтон с престарелым отцом проживают все в том же районе, где родился и вырос.

— Детектив Фелтон? — спросила Дана.

— Он самый, — ответил мужчина, окидывая Дану подозрительным взглядом. — Но я уже на пенсии. Чем могу помочь?

— Я Дана Катлер, — она протянула ему свое удостоверение. — Служила офицером полиции в округе Колумбия, теперь занимаюсь частным сыском. Хотела задать несколько вопросов о деле, над которым вы работали двадцать пять лет назад.

Фелтон внимательно изучил удостоверение, затем отступил на шаг и провел Дану в просторную светлую гостиную — солнце проникало в помещение через высокие окна. У камина сидел в инвалидной коляске старик, дыша через кислородную маску.

— Это мой отец, — сказал Фелтон. — Вообще-то я живу во Флориде, но у него случился удар, и вот пришлось переехать к нему… Это Дана Катлер из Вашингтона, — сказал он старику. — Хочет задать мне несколько вопросов об одном старом деле. — Обернулся к Дане. — У папы проблемы с речью, но слышит он прекрасно, а соображает еще лучше.

Отставной полицейский уселся в кресло и жестом пригласил ее располагаться напротив, по другую сторону от стола орехового дерева. В углу на журнальном столике под торшером стоял снимок молодого человека, очень похожего на отца Фелтона, рядом с ним стояла и улыбалась полная чернокожая женщина.

— Так что именно вы хотите знать? — спросил Фелтон.

— Вы помните Энтони Уоттса и Дональда Мэриона?

— Конечно, — после небольшой паузы ответил полицейский.

— Просто удивительно, что вы до сих пор помните фигурантов столь давнего дела, — заметила Дана.

— Бывают дела, которые просто невозможно забыть. Уверен, что знаю, кто убил этих двоих, но тогда не смог этого доказать, а потому дело до сих пор не дает мне покоя. Но зачем вам вдруг понадобилось знать о Уоттсе и Мэрионе через столько лет?

— В деле, которое я сейчас расследую, фигурирует человек по имени Ричард Молинари.

Фелтон сразу помрачнел.

— Вот как. Ричард… Надеялся, что никогда больше не услышу этого имени. Он, что, имеет отношение к вашему делу?

— Да. Довольно странная получается история, но только теперь он не Молинари. Теперь он Чарльз Бенедикт. Известный адвокат, специализирующийся по уголовным делам.

— Шутите, что ли?

— Молинари переехал отсюда в Пенсильванию, там и сменил имя. Затем получил свидетельство об общем образовании, поступил в колледж и с отличием закончил юридический факультет университета в Вирджинии.

— Черт побери! Вот уж никогда бы не подумал…

— Что вы можете рассказать мне о Молинари?

— Он хладнокровный и расчетливый убийца, это первое. Вы, наверное, заметили, какое пестрое население в этом районе. Здесь живут, по большей части, черные и латиносы, и уровень преступности просто зашкаливает. Я несколько раз пытался уговорить отца переехать ко мне во Флориду, потому что здесь небезопасно, но он такой упрямец… Даже в этом районе, где проживает, в основном, средний класс, уровень преступности весьма высок. Здесь промышляет сразу несколько банд, а двадцать лет тому назад было еще хуже. Самые мощные банды состояли из афроамериканцев, так что сами понимаете, как трудно было белому парнишке стать одним из лидеров банды «Драконы Кунг-фу», которая в те времена правила здесь бал. Но Ричард своего добился. Человеком он был абсолютно аморальным, безжалостным, к тому же обладал очень высоким интеллектом. Никто не хотел связываться с ним, потому как это означало только одно: надо его убить, иначе он никогда не перестанет вас преследовать. Позвольте привести вам один пример. Семья Молинари переехала сюда откуда-то с востока, когда парню было шестнадцать. И при первом же посещении местной школы его побили трое ребят. Молинари отдавал им деньги на завтрак, притворялся, что до смерти их боится, но не прошло и месяца, как двое из этих ребят были до полусмерти избиты бейсбольной битой. Причем получили настолько серьезные повреждения мозга, что пользы от них, как от свидетелей, не было никакой. Третий паренек погиб во время пожара дома, вместе со всеми членами своей семьи. Через день после этого избиения и поджога Ричард пришел в школу с бейсбольной битой. Никому ничего не сказал, но по школе тут же распространились слухи, что он не их тех, кого можно задевать. Вот так, будь он трижды проклят, вы уж простите меня за грубость.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию