С чужого на свой и обратно. Записки переводчицы английской полиции - читать онлайн книгу. Автор: Светлана Саврасова cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - С чужого на свой и обратно. Записки переводчицы английской полиции | Автор книги - Светлана Саврасова

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

– …И как ты взяла Федьку-Два из приюта для кошек, который тебе попался по дороге, когда ты возвращалась домой с похорон того польского летчика, умершего в доме престарелых. Как ты поехала в Лондон и уговорила польского консула оформить в воскресенье выдачу тела столяра, погибшего в автомобильной катастрофе, потому что у него в Польше жена умирала от рака. А говоря по правде, тот столяр сбежал из дома от этого кошмара под предлогом, что должен заработать на ее похороны. А она умерла в Щецине за час до прибытия гроба с телом мужа. И как на следующий день ты написала заявление об увольнении, а начальник следственного отдела дорожной полиции пришел к тебе с шоколадкой и письмом, подписанным тридцатью восемью сотрудниками следственного изолятора, и сказал, что бывают такие ситуации, в которых просто ничего не поделаешь… Просто невозможно. И ты осталась.

Ну допустим, но все это – какие-то эпизоды. Какие-то фрагменты, отрывки из обрывков. Как мне все это связать в книжке? Какой ключ мне использовать, чем склеить лоскуты?

Ааа… мною. Писать книжку о себе самой? Не хочу…

– А что ты хочешь? Ты вообще чего-нибудь хочешь?

– Естественно! Как обычно… любить моего Любимого.

– Так выпусти томик любовной лирики!

– Я? Не смогу…

– Любовь все может. Попробуй, что тебе стоит? Тем более, что если уже наступают такие перемены, ты и его можешь потерять…

– Заткнись! Почему это?..

– А почему бы и нет? Ты говорила, что больше всего нуждаешься в защитнике. Что боялась мужа с тех пор, как он набросился на тебя и ударил кулаком в лицо, когда ты лежала в постели. Ты тогда убежала из дома. Ты говорила, что важнейшим в твоем выборе любимого было то, что он имел отношение к армии, и ты верила, что в случае чего он пойдет и застрелит этого лысого мерзавца. Ты все еще в это веришь? Но если этот лысый мерзавец уже отпал, как прошлогодний осенний лист, то зачем так стремиться иметь защитника? И где он вообще, если уж говорить правду?

– Но я его люблю!

– Так и напиши об этом!

– Да ведь он лживый, трусливый предатель и манипулятор!

– А ты не о не нем должна писать, а только о своих чувствах. О любви. Видишь разницу?

– Хм. Ну вроде да… Но я боюсь!

– Естественно. Ты трусишка, мы это уже знаем. С такой мотивацией ты можешь далеко зайти, потому что это базовый инстинкт.

– Хватит уже! Мне уже надо идти. Меня всю трясет.

– А тот Метельский тоже тебя не заметил?

– Не знаю. Он запаздывает.

– Может быть, все-таки заметил? Тогда ты достигла совершенства только наполовину. Можешь пойти учиться на юриста, и тогда через пару лет будешь адвокатом со знанием нескольких языков.

– Роберт! Меня ищут по громкой связи, слышишь? Орут на весь Олд Бейли: «Русско-польская переводчица, дело об организованной преступности, зал номер два». Сейчас пойду. Сейчас узнаю, что меня ожидает.

Иду. Издалека вижу Метельского, который стоит в коридоре и жестами шутливо объясняет что-то Попугаю. Пара чертовых жуликов.

Если я стану между ними, поздороваюсь и спрошу, кому говорить первым, может быть, они меня заметят.

Но если я стану сзади Метельского, не попадая в поле зрения его правого видящего глаза, через пару секунд почувствую себя в теме и просто начну говорить из-за его спины, то наверняка они меня не заметят! Даю слово! Не заметят.

Такой у меня выбор… Такая сила!

Как у каждого.

34

34. За семь лет работы полицейской переводчицей я приняла 837 вызовов и заработала на сегодняшний день примерно 122 639,00 фунтов. В среднем выходит почти восемнадцать тысяч в год. В Лондоне на эти деньги можно только умереть естественной смертью в ускоренном темпе, но у нас в Веймуте на них удается прожить вполне сносно. Естественно, более половины этой суммы я заработала за последние два с половиной года – с момента вступления Польши в Европейский Союз и прибытия новой волны польских иммигрантов. В Веймуте с окрестностями насчитывается 70 000 жителей-англичан, при этом на данный момент здесь официально зарегистрировано около трех с половиной тысяч польских работяг. Со всякими там дядьками да племянницами набирается где-то четыре с половиной тысячи. И это в графстве, которое пять лет назад считалось наиболее чистым в этническом отношении анклавом Соединенного королевства, потому что у нас было лишь около двух с половиной процентов национальных примесей – типа жен из Таиланда и стран бывшего СССР или студентов из Китая и Японии.

Первые пять лет мои доходы не превышали четырех-шести тысяч фунтов в год, а вдобавок в 2003 году меня выгнали с работы и я полгода добивалась, чтобы взяли обратно. И добилась – благодаря статс-секретарю и моему соседу, племяннику сэра Раффлса, первому заметившему Сингапур на карте мира. Ну, об этом позже.

Без сомнения в течение этих первых пяти лет я жила за счет своего бывшего жениха. Однако с того момента, когда в соответствии с общей диалектикой мы перешли в новое качество, то есть стали супругами, наши отношения начали портиться. Не сиди дома, зачем деньги проедать (имейте в виду, что речь идет о типе, у которого жена на двадцать лет моложе, а имущества – на полтора миллиона фунтов). Не надо тебе идти работать, слава богу, нам есть на что жить, хочешь, что ли, красоваться черт знает перед кем за какие-то жалкие гроши? Что? Без согласования со мной потратила тридцать фунтов на эти вот туфли?! Это слишком дорого для двоих неработающих, ты ведь вообще не работаешь! Я хоть пенсию получаю (14 000 фунтов в год), а у тебя и этого нет. У тебя есть полис страхования жизни от польской фирмы Amplico? Так это лажа. Что я там получу после твоей смерти? Пять тысяч долларов? А знаешь, как сильно упал доллар в последнее время? Деньги нужно уважать. А что, не было таких же туфель другого цвета? Или в другом магазине не было таких же, но подешевле, хотя бы за 29,99 фунтов? Нет, меня в детстве не ударяли копилкой по голове. Это вопрос понимания финансовых дел и семейной ответственности. Это что? Чек за твою работу? Двести фунтов? За тот ночной вызов по поводу угона автомобиля? И стоило из-за таких грошей покидать супружеское ложе? (Хм… Честно?..) Да в нашем семейном бюджете двести фунтов – пустое место, ерунда, моя дорогая леди. Знаешь, на сколько тянет наш семейный бюджет, котик? Не отворачивай свою прекрасную, с дорогой стрижкой (за 18,50 фунтов?) головку, сиди себе здесь на кожаном диване, очень дорогом (1214,99 фунтов?), хоть и купленном с сезонной скидкой, и пахни дорогими духами, которые я тебе купил на Рождество (речь идет о Рождестве трех-пятилетней давности, когда он еще был моим женихом)…

И все время такая промывка мозгов. Наверное, не нужно объяснять, как я кидалась к телефону при каждом звонке и с каким пылом летела на каждый вызов, хоть днем, хоть ночью (вдобавок в ночное время ставка вполовину выше). Хваталась за работу как настоящий трудоголик! А так как энтузиазм и рвение уже не являются обычными чертами современного работника, номер моего телефона стал распространяться по телефонам детективов и констеблей как компьютерный вирус. Вдобавок, у нас в Веймуте мои работодатели попросту не имели выбора. Городской список переводчиков с языками «бывшего СССР и соседних стран» оказался очень коротким – в нем была всего одна фамилия, моя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению