Дымовая завеса - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Браун cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дымовая завеса | Автор книги - Сандра Браун

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Рано или поздно он расскажет все. Она не позволит ему отсиживаться в лесах, в то время как она в одиночку будет сражаться с полицией, Фордайсом и Магауаном.

Как только она расскажет об этой истории детективам Кларку и Джавьеру, кого-нибудь пошлют за Рейли Гэнноном, чтобы привезти его в Чарлстон для серьезного допроса. Шеф пожарного управления тоже будет заинтересован в беседе с ним. Рейли заставят поделиться информацией, а Бритт Шелли будет вести репортажи о развитии событий.

Обещая ей сенсационный материал, Джей не соврал. Только жутко неприятно, что обаятельный соблазнитель, которого она знала, и грязный интриган, обрисованный Рейли, оказался одним и тем же человеком. Если все, рассказанное Рейли, — правда, значит, Джей пожертвовал жизнью девушки, своей давней дружбой с Рейли и даже собственной честью полицейского, чтобы защитить какую-то тайну, к разгадке которой приблизился его друг, тайну, которая, очевидно, была настолько ужасна, что Джей не мог покинуть этот мир, не раскрыв ее.

Но, к несчастью, убийца не позволил ему облегчить свою душу.

Увлеченная своими мыслями, Бритт поняла, что заблудилась, только когда фары ее автомобиля высветили табличку с названием городка, о котором она никогда не слышала и которого не было в бумажке Рейли. Свернув на обочину, Бритт снова сверилась с запиской.

— Двухколейная железная дорога? — Железнодорожный путь, где она повернула, остался милях в пятнадцати позади. — Лучше бы, Гэннон, ты подчеркнул эту фразу, — пробормотала Бритт, разворачиваясь на сто восемьдесят градусов. Разумеется, он написал правильно, только она не удосужилась внимательно прочитать. Господи… Сколько времени потеряно! Билла Алегзандера хватит удар.

Мертвые мушки залепили ветровое стекло. Дважды она замечала в темноте сверкающие, как топазы, оленьи глаза. К счастью, олени не выскакивали из кустов и не бросались под колеса. Но она все равно снизила скорость.

Возвращение украло у нее почти полчаса. Когда автомобиль запрыгал на рельсах, она снова обругала Рейли Гэннона, но на этот раз повернула в нужном направлении.

— Проехать четверть мили, затем резко повернуть направо, — прочитала она вслух по бумажке, которую теперь держала перед собой на руле во избежание новой ошибки. — Отлично. Вот и мы, — сказала она, обнаружив поворот.

Ветви деревьев смыкались высоко над головой, образуя нечто вроде навеса. Дорога вилась через темный лес, пересекая болота и ручьи, притоки крупных рек. Во всяком случае, Бритт так думала. Она непременно насладится этой первозданной красотой.

Если ее не посадят в тюрьму.

Да, непременно. Возвращение к природе надо будет включить в список обязательных дел. И конечно, она вернется в эти болота с проводником. С человеком, который хорошо здесь ориентируется.

Возможно, это будет Рейли.

Хотя вряд ли. Она ему не нравится. Он сам так сказал.

Бритт дернулась от страха, когда сова — или какая-то другая ночная птица с огромными крыльями — пересекла дорогу прямо над капотом ее машины. А потом, чувствуя себя полной идиоткой, посмеялась над собой. Интересно, существует ли такой человек, который сумел бы сохранять абсолютное спокойствие, находясь в одиночестве на лесной дороге ночью?

Несколько минут спустя она заметила впереди пару автомобильных фар и страшно обрадовалась. Машина стояла у перекрестка на боковой дороге, ожидая, пока она проедет, а затем покатила за ней. В компании Бритт почувствовала себя увереннее.

Однако вскоре свет фар засверкал в ее зеркале заднего вида — автомобиль приближался.

Вспыхнула глупая мысль: Рейли! Он возвращается с ней в Чарлстон.

Но разум говорил о другом: Рейли появился бы с другой стороны, и фары у этой машины расположены слишком низко для пикапа. Рейли не стал бы подгонять ее, буквально наезжая на задний бампер, не приближался бы на такое опасное расстояние, даже стараясь привлечь к себе внимание. И не слепил бы ее фарами, как этот водитель.

— Подонок, — пробормотала Бритт, набирая скорость. Преследователь сделал то же самое и ехал вплотную к ее машине еще с полмили. Почему он не обгонял ее? На дороге нет желтой двойной полосы, запрещающей обгон, а даже если бы и была, в этой глуши некому предъявлять претензии за нарушение правил дорожного движения. Нет и встречных машин.

Одной рукой заслонив глаза от слепящего света фар, отражающегося во всех зеркалах, Бритт различила в автомобиле, преследующем ее, два силуэта. Вроде бы мужчины, но наверняка не скажешь. Она ехала уже слишком быстро, и пришлось крепко держаться за руль обеими руками.

Бесшабашные подростки, не сознающие опасность своих игр? Отличный получился бы репортаж на тему: «Не следует ли увеличить возраст получения водительских прав до восемнадцати лет?»

Следующая миля довела Бритт до полного изнеможения. Руки, сжимающие руль, онемели. Плечи заболели от напряжения.

— Ты победил. — Она направила машину к почти несуществующей обочине, однако второй водитель не воспользовался свободным пространством для обгона, а просто выдвинулся так, что его передний бампер оказался чуть впереди ее заднего. Бритт еще сдвинулась. Ее правые шины заскользили по мягкой грязи. Второй водитель не отставал.

— Ты что, совсем спятил, болван?

Ее раздражение быстро превращалось в панику. Какое там озорство! Ситуация складывалась зловещая. Увеличить скорость или остановиться совсем? И то, и другое — рискованно, особенно последнее. Она почти голая. Сотовый телефон разряжен. Оружия нет. И за последние полчаса она не видела ни одного автомобиля. Лишь иногда мелькали светящиеся окна домов, затаившихся в лесу, но не в последние несколько миль.

Нет, останавливаться нельзя. Когда она сбавила скорость, второй водитель просто подогнал свою машину поближе. Остается одно: разогнаться и надеяться, что они не столкнутся до того, как доберутся до оживленного Семнадцатого шоссе. А может, этой парочке надоест эта глупая игра и они оставят ее в покое?

Однако интуиция подсказывала ей, что ничего подобного не случится. Это угроза, а не забава. У тех двоих в машине дурные намерения. Водителю явно нравилось слепить ее, направляя свет своих фар в зеркала ее машины. Бритт вжала педаль акселератора в пол, в тот же момент резко повернула руль влево, едва не задев передний бампер преследователей, и, снова выскочив на дорогу, понеслась вперед.

Однако ее преимущество было кратковременным. С громким ревом вторая машина снова догнала ее, перекрыв бампер.

— Черт тебя подери! — в страхе выкрикнула она. — Зачем ты это делаешь? Что тебе надо?

Ее снова ослепили фары, но она успела различить впереди столбик с названием реки. Прямо за знаком обочина исчезала совсем, и дорога сужалась до ширины моста.

Паника нарастала. Бритт думала о черной реке, которую они с Рейли пересекли несколько раз по дороге от его жилища до взлетной полосы. Даже она знала, что в этой местности несколько больших рек текут в одну сторону и впадают в залив Святой Елены, а оттуда — в Атлантический океан, меняя направление течения четыре раза в день, в соответствии с приливами и отливами океана.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию