Прекрасный хаос - читать онлайн книгу. Автор: Ками Гарсия, Маргарет Штоль cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прекрасный хаос | Автор книги - Ками Гарсия , Маргарет Штоль

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

Я ЖДУ.

На долю секунды я увидел свое собственное лицо. Моя вторая половина, утраченная часть моей расколотой души, помогла мне! На лице Абрахама отразилась буря переживаний: шок, растерянность и злоба.

Спотыкаясь, я бросился бежать к Лене. Когда я добрался до края огненного круга, то замер. Сэрафину пожирало пламя. Жар был такой силы, что подойти ближе я не мог. Напротив Сэрафины молча стояла Лена.

Вексы застыли в нерешительности, а затем полетели к Абрахаму. Он пристально наблюдал за происходящим, но даже не пытался вытащить Сэрафину из западни. А она вдруг стала похожа на Изабель, когда та рыдала в доме своей матери.

— Лена! Не бросай меня! — взмолилась Сэрафина, падая на колени. — Я ни в чем не виновата!

— Ты хотела убить меня! — гневно крикнула Лена.

От дыма у Сэрафины заслезились глаза. Мне на миг почудилось, что она действительно плачет.

— Меня лишили выбора! И я оказалась слишком слаба и сдалась Тьме! — Она закашлялась. — Ты всегда была сильной девочкой, уже с пеленок! Поэтому ты выжила!

Лена растерянно взглянула на мать — Сэрафина пала жертвой проклятья, которое миновало Лену.

— Что ты имеешь в виду?

— Поднялся ураган. Потом начался ливень, и он погасил пожар, — тихо ответила Сэрафина. — Ты спасла себя сама, — с облегчением произнесла она.

— А сегодня ты решила завершить начатое, — глухо сказала Лена.

На платье Сэрафины упали угли, и оно опять загорелось. Ведьма в панике шлепала по ткани голыми руками, пока языки пламени не погасли, она прохрипела:

— Пожалуйста… Я не собиралась причинить тебе боль, — добавила она. — Я притворялась, это все из-за него!

Она подразумевала Абрахама, который переманил Сэрафину на темную сторону и погубил ее.

— Разве я могу доверять тебе? — прошептала Лена.

Но она потянулась к матери. Теперь их пальцы разделяли считаные сантиметры. Я успел заметить ожоги и волдыри на коже Сэрафины.

— Я всегда любила тебя, девочка моя…

Лена зажмурилась.

— Лена, взгляни на меня! — вымолвила Сэрафина. — Я буду любить тебя вечно!

Слова из видения! Последнее, что Сэрафина сказала отцу Лены, перед тем как оставила его умирать!

Глаза Лены сверкнули, и она отдернула руку:

— Нет! Ты вообще не способна на любовь!

Огонь взметнулся вверх. Пламя, когда-то безоговорочно подчинявшееся Сэрафине, сжигало ее. Ведь сейчас ее дар был непредсказуемым, как и у остальных чародеев.

— Нет! — заорала Сэрафина.

— Прости меня, Изабель! — прошептала Лена.

— Ах ты, маленькая дрянь! — прошипела та, подавшись вперед. — Жаль, ты не сгорела вместе со своим жалким отцом! Но не беспокойся, я найду тебя в следующей жизни, и тогда…

Алые языки подобрались вплотную к Сэрафине. Ее тело моментально вспыхнуло, и она издала отчаянный вопль. Затем она рухнула на землю, и пламя поглотило ее, как стая голодной саранчи. Лена упала на колени, глядя пустым взглядом на то место, где еще минуту назад находилась ее мать.

«Лена!»

Я смог добраться до нее и оттащить в сторону. А к нам уже приблизился Абрахам, над головой которого клубилось облако демонов. Я обнял Лену. Неужели Гринбрайр опять сгорит дотла? Абрахам ткнул своей тростью в подошву моих оплавленных кроссовок и заявил:

— Что ж, приступим. Все приходится делать самому.

— Ты пальцем не пошевелил, чтобы спасти ее, — вырвалось у меня.

Смерть Сэрафины меня совершенно не расстраивала. Но почему он не помог ей?

— Глупец! — расхохотался Абрахам. — Зачем она мне? Девчонка избавила меня от лишних хлопот!

«Интересно, понимала ли Сэрафина, каким ничтожеством считает ее хозяин, которому она преданно служила?» — подумал я и спросил:

— Но она ведь — одна из вас!

— Темные чародеи мне не ровня, мальчишка! Они обычные крысы, — ухмыльнулся он, взглянув на Лену, и его лицо помрачнело. — Когда я расправлюсь с твоей подружкой, возьмусь за них. Это будет следующий пункт моей программы!

«Не слушай его, Эль!»

Но Лена ни на что не реагировала, и я понял, что она бесконечно повторяет про себя.

Я позволила матери умереть.

Я позволила матери умереть.

Я позволила матери умереть.

Значит, надо драться, решил я и крикнул:

— Моя бабушка права! Ты — дьявол во плоти!

— Очень мило. Увы, она ошиблась, — пожал плечами Абрахам. — Но несколько знакомых демонов у меня имеется. Они ждут не дождутся, когда им будет дозволено посетить это мир! — сообщил он, вытаскивая из кармана золотые часы. — Ваше время истекло, детишки!

14.12
Дверь в мир демонов

Стоя в клубах черного дыма, Абрахам аккуратно поднял с земли Книгу Лун. Листы начали переворачиваясь с дикой скоростью. Казалось, что еще миг, и они вот-вот оторвутся. Когда фолиант открылся на нужной странице, Абрахам благоговейно прикоснулся к ней, будто к Библии, и прочитал:


«Прольется кровь, наступит темный день,

И демонов орда на землю бросит мести тень.

А если выход в мир им будет не найти,

Разверзнется земля, чтоб обнажить тела их до кости».


«Sanguine effuso, atris diebus,

Orietur daemonum legio ut interfectos ulciscatur.

Si ianua notata inveniri non potuerit,

Tellus hiscat ut de terra ipsa ianuam offerat».

Мне совершенно не хотелось наблюдать за ордой демонов — хватит с меня и вексов! Я схватил Лену за руку и бросился наутек. Прочь от бушующего огня, от погибшей матери Лены, от Абрахама и прочих исчадий ада!

— Итан, нам же в другую сторону!

Точно! Надо бежать в Равенвуд! Зачем прятаться в бескрайних хлопковых полях, которые раньше были частью плантации Блэквелл? Но путь в Равенвуд преграждал Абрахам, и, судя по его садистской усмешке, он нас раскусил. Он играл с нами, как кошка с мышкой, наслаждаясь самим процессом.

— Мы… — начал я.

— Что-то не так, — перебила меня Лена. — Разве ты не чувствуешь?

Небо над нашими головами опять заволокло тучами. Раздались низкие грохочущие звуки, не похожие ни на гром, ни на вопли вексов.

— Что это? — прокричал я Лене, пока мы взбирались на холм, отделяющий нас от Блэквелла.

Не успела она мне ответить, как земля ходуном заходила у нас под ногами. Я едва не потерял равновесие. Грохот усилился, к нему добавилась какофония других звуков. Повсюду ломались и падали деревья, сдавленно стрекотали многотысячные стаи саранчи, а у нас за спиной раздавался едва слышный треск.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию