— Кларк давно мужчина, Хафф. И он снова доказал, что может быть лидером.
— Точно, Дэйли приведет тебя в любой бар в округе.
— Рабочие слушали его, Хафф. Бек сказал, что друзья Кларка были готовы уйти с работы этим вечером, чтобы отправиться на его поиски. Это говорит о том, что Кларк может внушить уверенность другим.
Хафф сердито вскочил с кресла.
— На что еще тебя вдохновил Кларк Дэйли, кроме непослушания? Ты перестала подчиняться мне.
— Мне было восемнадцать лет. Нам не требовалось твое разрешение, чтобы пожениться.
Хафф подошел к столику на колесах, резким движением плеснул виски в стакан и выпил одним глотком.
— Хорошо еще мне нашептали о твоих планах, и я сумел остановить тебя.
— Ну, конечно, ты повел себя как герой, Хафф. Ты охотился за нами, как за преступниками, пригрозил уволить отца Кларка, если нам все-таки, удастся оформить брак. Ты терроризировал родителей Кларка, ты терроризировал нас с ним.
— А ты бы предпочла, чтобы я просто застрелил паренька? — взревел Хафф. — У меня было право прикончить его.
— Право? Какое право?
— Дэйли бросил мне вызов. Он заслужил…
— Ничего подобного, Хафф. Кларк всего лишь любил меня.
— Он тебе не пара.
— Это только по-твоему, а ты рассуждал как эгоист.
— Ты могла крутить с ним роман в школе, но твоим мужем должен был стать мужчина из такой семьи, как наша.
Сэйри откинула голову и горько рассмеялась:
— Хафф, такой семьи, как наша, больше нет.
— Не играй со мной в эти игры, Сэйри. Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю, — проворчал он. — Твой муж должен был быть из семьи со связями, с деньгами, а не из семьи простых работяг.
— Чушь! Это было чушью уже тогда, когда ты воспользовался этим предлогом, чтобы разлучить меня с Кларком, остается чушью и теперь. Дело не в деньгах, Хафф, а в том, что не ты выбрал Кларка для меня.
— Мне надоело слушать, как ты во всем винишь меня, — отмахнулся от нее Хафф. — Я всегда хотел для своих детей только самого лучшего.
— Нет, ты хотел одного: чтобы все было по-твоему! — Сэйри тоже заговорила громче. — Мы обязаны были поступать по-твоему. Ты не потерпел бы ничего, что не придумал сам. — Она глубоко вздохнула, а когда заговорила снова, ее голос зазвучал тише, стал хриплым от нахлынувших чувств. — То, что тебе не по нраву, ты уничтожал.
Хафф буквально жег ее взглядом, наливая себе еще виски. Со стаканом он вернулся в кресло и снова закурил. Он тяжело дышал. Сэйри чувствовала исходящий от него запах алкоголя, несмотря на разделявшее их расстояние.
— Кричи на меня сколько душе угодно, девочка. Бушуй, плачь, топай ногами, ты не дождешься от меня извинений. Когда я был всего лишь ребенком, вот таким, — Хафф показал высоту от пола не больше метра, — я поклялся, что стану родоначальником семьи Хойл, и это имя будет что-то значить для людей. Никто не сможет забыть имя Хойлов или не обращать на них внимания. А в семье Хойл не было место для ублюдка от Кларка Дэйли.
Сэйри вздрогнула.
— И ты приказал вырвать его из моего тела.
— На моем месте так поступил бы любой отец.
— Жестокий отец.
— Отец, который видел, что его дочь разрушает…
— Ты вырвал из моего тела моего ребенка! — В три шага преодолев расстояние между ними, Сэйри размахнулась и ударила Хаффа по щеке.
Хафф вскочил. Стакан выпал из его руки и покатился по ковру. Хафф отшвырнул сигарету, сжал руки в кулаки и угрожающе поднял их.
— Давай, Хафф, ударь меня в ответ. Ты ударил меня по лицу, когда в тот день тащил из бильярдной. Я вырывалась, кричала, умоляла тебя этого не делать. А ты знаешь, что на полу до сих пор остались царапины от моих каблуков, потому что я пыталась остановить тебя в тот вечер? Они там. Иди посмотри. Они напоминают о том, что ты не человек, а дьявол во плоти. Когда ты не сумел запихнуть меня в машину, ты ударил меня снова, и я потеряла сознание. Очнулась я в доме доктора Кэроу, в кабинете его отца. Мои ноги были привязаны к опорам, а руки примотаны к столу.
Сэйри раскинула руки в стороны, снова ощущая путы. Только тут она поняла, что ее лицо стало мокрым от слез. Она слизнула соленые капли кончиком языка.
— И этот бессовестный мерзавец выскреб из меня моего ребенка! Сколько ты заплатил ему за это? Сколько тебе стоило доказать свое превосходство надо мной?
Сэйри говорила и рыдала одновременно и все-таки продолжала:
— Мою крошку положили в пластиковый мешок и выбросили на помойку. — Она прижала руку к груди и выкрикнула: — Моего ребенка!
После ее крика в комнате повисла могильная тишина. Только на тумбочке у кровати тикали часы Хаффа. Сэйри вытерла слезы и откинула волосы назад.
— Один человек мне сказал, что мотивом всех моих поступков являешься ты, Хафф. Это правда. Ненависть к тебе помогла мне преодолеть депрессию и два нежеланных брака. И до сегодняшнего дня, до этой минуты я крепко стою на ногах только потому, что все еще ненавижу тебя за то, что ты сделал со мной. Но… — Она рассмеялась. — Но ты наказал сам себя, Хафф. Ты сам поставил крест на своих амбициях создать династию. Ты собрался поженить нас с Беком? Забавно! Смешно! И главное, все зря. Видишь ли, когда твой бездарный коновал доктор Кэроу убил моего ребенка, он уничтожил все шансы на то, что у меня будет другой.
Хафф попятился.
— Что?
— Ты слышал, Хафф. Я не могу подарить тебе внука, и ты должен благодарить за это только самого себя.
Сэйри развернулась, выбежала из комнаты и в коридоре увидела стоящего там Бека.
Глава 30
Сэйри замедлила шаги, увидев его, но молча прошла мимо и стала торопливо спускаться по лестнице. Спустя несколько секунд Мерчент услышал, как за ней захлопнулась входная дверь.
Бек не побежал за ней. Сэйри бы это не понравилось. Близость к Хаффу запятнала его, и теперь Бек особенно отчетливо понимал причину ее враждебного отношения к нему.
Он постучал в дверь спальни Хаффа.
— Это я, Бек.
Хойл-старший сидел в кресле, хотя Мерченту показалось, что он просто рухнул в него, не отдавая отчета в своих действиях. Хафф сидел, глядя в пол и не замечая, что в двух шагах от него брошенная сигарета уже прожгла дыру в ковре.
Бек поднял окурок, загасил его в пепельнице на кофейном столике. И только тут Хафф заметил его присутствие.
— Бек! Давно ты здесь?
— Достаточно.
— Ты слышал, что сказала мне Сэйри? Мерчент кивнул.