— Я уверен, что Сэйри испугалась, но почему она не сообщила о краже сережек и спустила это Уоткинсу? Как она вообще могла верить бредням Шлепы?
Бек нахмурился.
— Я не могу объяснить все поступки Сэйри.
Крис остановился и посмотрел на него с высоты своего роста.
— Значит, это правда?
— Ты слышал?
— Кто-то позвонил к нам домой, пока мы обедали, и обо всем доложил Хаффу. Отец просто озверел. Я так понимаю, моя сестрица на самом деле вместе с пикетчиками?
— Она у них за главную.
Крис опустился на свой стул и выжидательно уставился на Бека.
— Сэйри появилась около половины двенадцатого с гамбургерами и холодными напитками, — принялся рассказывать Мерчент. — Как только она удостоверилась, что все накормлены и напоены, она взяла плакат и принялась вышагивать вместе с пикетчиками. Когда я проезжал мимо, Сэйри все еще была там.
Крис недоуменно покачал головой.
— Вот уж не думал, что доживу до того дня, когда один Хойл пойдет против другого. Разумеется, некоторые верят, что я выстрелил из дробовика в рот моему брату. — Он снова начал массировать лоб. — Кто мог подумать, что я на такое способен?
— Дело именно в этом, Крис. Им необходимо установить мотив. Ты ничего не скрываешь?
Крис резко вскинул голову.
— Например?
— Ты все рассказал мне о ссоре с Дэнни?
— Не меньше сотни раз.
— У Дэнни были секреты?
— Секреты?
— Мне только что пришло в голову, что он мог поделиться с тобой чем-то таким, чего не знают остальные.
— Нет, ничего подобного не было.
Бек прямо посмотрел в глаза Крису, выискивая хотя бы искорку неискренности, но тот не отводил взгляд и не юлил.
— Это всего лишь предположение. А как насчет Лайлы?
— Я ездил к ней домой вчера, когда Джорджа не было дома. Она даже не открыла мне дверь.
— Человек, который обеспечивает твое алиби, настроен враждебно. Замечательно! — Бек вскочил, подошел к окну и только в этот момент заметил на нем решетку. Он посмотрел на небо, побелевшее от зноя. Светлее небосвода было лишь облако дыма над заводом. — Не буду скрывать, Крис. Нам необходима хорошая защита.
— Я не убивал моего брата. Бек повернулся к нему.
— Нужно что-то еще, кроме твоих слов.
Крис долго смотрел на Мерчента, потом спокойно сказал:
— Я должен сделать одну невероятно трудную вещь, Бек. Я тебя увольняю.
Бек коротко хохотнул:
— Увольняешь меня?
— Я не сомневаюсь в твоих способностях и деловой хватке. Это даже не обсуждается. Ты вытаскивал «Хойл Энтерпрайсиз» из переделок, которые могли обойтись нам очень дорого, и не только с финансовой точки зрения. Ты нужен нам с Хаффом, ты договариваешься с федеральными управлениями, а теперь, через Нильсона, еще и с нашими рабочими. — Он криво улыбнулся. — А мне необходим адвокат по уголовным делам.
Бек вернулся к столу и сел.
— Честно говоря, ты снял камень с моей души.
— Ты не сердишься?
— Крис, уголовное право не мой конек. Я сам предложил тебе найти адвоката по уголовным делам. Я хотел настоять на этом, но я побоялся, что ты сочтешь меня трусом и предателем. И я не знал, как отреагирует на это Хафф.
— Отцу это не понравится. Он любого научит, как хранить все в семье, но я надеюсь, что ты поможешь мне убедить его, что мы поступаем правильно.
— Я поговорю с ним. Кого бы ты хотел в адвокаты? Крис назвал фамилию, но Бек не слышал о таком юристе.
— Он из Батон-Руж, — пояснил Хойл, — и у него отличные рекомендации.
— Пусть ему повезет больше, чем мне.
— Поклянись, что не сердишься.
— Клянусь. Так где же твой уголовный гений? Он нам нужен здесь.
— В этом-то и дело. Джек Монро освободится только в понедельник. А как быть сейчас?
— Я узнаю, не согласится ли Ред отложить допрос до приезда твоего нового адвоката.
— Как ты думаешь, они посадят меня в тюрьму на эти дни?
— Если они об этом только заикнутся, я такой шум подниму! Ведь все их улики гроша ломаного не стоят. Думаю, Ред хочет поговорить с тобой, чтобы осадить рвение нового детектива. Шериф не больше нашего верит в библейские истории.
Они пожали друг другу руки, но Крис не отпустил руку Бека, а лишь крепче сжал его пальцы.
— Бек, я не хочу расплачиваться за то, чего не совершал. Я не убивал Дэнни.
Бек крепко сжал в ответ его руку.
— Я верю тебе.
Глава 29
Вернувшись в мотель, Сэйри открыла дверь номера новым ключом. Старый замок, взломанный Уоткинсом, заменили. Она остановилась на пороге и оглядела комнату. От отвратительного запаха не осталось и следа. Не доверяя горничной мотеля, Сэйри сама надела резиновые перчатки и тщательно отдраила комнату еще до того, как отправилась на завод. Она настояла на том, чтобы управляющий принес другое кресло взамен того, на котором сидел Уоткинс. Покрывало и белье на кровати также сменили.
Удовлетворенная тем, что ничто больше не напоминало о нежданном госте, Сэйри заперла дверь и задвинула щеколду. Усталая, она медленно подошла к зеркалу и посмотрела на свое отражение. Кожа горела, обожженная солнцем, волосы слиплись.
Она долго простояла под душем, принимая его второй раз за день. Утром Сэйри отчаянно терла себя мочалкой, пытаясь избавиться от воспоминаний о прикосновениях Уоткинса.
Теперь она просто позволила ласковым струям смывать с нее усталость. Когда Сэйри вернулась в комнату, она снова почувствовала себя человеком.
Она приказала себе забыть о происшествии, прекратить думать об этом. Не произошло ничего ужасного. Она позволяет этому безумцу слишком долго присутствовать в ее жизни.
И все-таки, укладываясь в постель, Сэйри оставила гореть свет в ванной комнате, на тот случай, если проснется ночью и снова вспомнит Уоткинса и то, как он наблюдал за ней, сидя в кресле.
Ее размышления прервал стук в дверь и голос Бека:
— Сэйри! Открой!
Бек стучал негромко, памятуя о том, что случилось накануне, но голос его звучал сурово.
— Что случилось, Бек?
— Я хочу, чтобы ты открыла дверь.
Сэйри повернула ключ в замке, отодвинула задвижку и слегка приоткрыла створку.
— Я не одета.
— Впусти меня.