Кровь, или 72 часа - читать онлайн книгу. Автор: Дмитрий Григорьев cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровь, или 72 часа | Автор книги - Дмитрий Григорьев

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно


«Как странно устроен мир, — размышляла Венди. — Не будь нашей с мамой ворожбы на кладбище, я бы не встретила Дерека!»

Задумчивость Венди озадачила юношу.

— Ты что?! — он потрепал ее по плечу.

Она вдруг прильнула к нему и спрятала лицо у него на груди. Согревающая нежность растеклась по его телу. Он прижал ее к себе и стал гладить шелковистые локоны, приговаривая:

— Успокойся, малыш! Это всего лишь пустая болтовня прислуги!

Ей было хорошо в его мягких и теплых руках. Она была счастлива и боялась, что ее ворожба в замке герцога однажды разрушит это счастье. Пока никто не обратил внимания на то, что ни одна из женщин семейства герцога не смогла понести за последнее время, но скоро этому неведению придет конец, и тогда первым под горячую руку главы семейства попадет придворный лекарь, а вместе с ним и его племянник!

Наступившая осень ничего хорошего не предвещала. Начавшийся сезон охоты должен обернуться для семейства герцога большой бедой.

«Моя мама что-то задумала! — мысленно обращалась она к любимому. — И наша жизнь уже не будет прежней!»

И вот этот день настал. Они с Дереком сидели, обнявшись, в нише огромного окна и любовались многоцветьем ранней осени. Во дворе весело копошились обитатели замка, готовя герцога и его сыновей к походу в дальний лес. Разряженные девушки стояли в сторонке и перешептывались, бросая зазывные взгляды на играющих мускулами молодцев. А те с важным видом укладывали тюки с оружием и провиантом на спины нервно фыркающих лошадей. Возбужденная свора охотничьих псов не переставая лаяла на дразнивших их ребятишек. Внизу царила манящая атмосфера праздника, но Венди с Дереком было хорошо здесь, вдали от шумной толчеи. Их уединение нарушал лишь отделившийся ото всех всадник. Один из внуков герцога гарцевал прямо под окном, то и дело бросая наверх откровенные взгляды. Его белесые глаза пожирали Венди. Девушка смотрела на крыльцо главной башни и зевала во весь рот.

Подросток оглянулся и помахал спускавшемуся с крыльца о тц у.

— Пойдем в другое место, — тихо попросила Венди, подавив зевок.

На душе у нее стало необычайно легко. Дерек взял ее невесомое тело на руки и перенес к окну, что смотрело на дорогу, ведущую к замку. Здесь их уже никто не побеспокоит и не нарушит их тихий праздник души. Отъезд хозяев обещал много свободного времени, которое они смогут провести вместе. Счастливые, они вслух мечтали о ближайших днях, наперебой предлагая, как веселее их провести.

— Мой отец будет сопровождать охотничью экспедицию! — не сумел утаить сюрприз Дерек. — И его покои в нашем распоряжении!

— Как же я тебя люблю! — что было сил прижалась к нему Венди.

Они смотрели вслед удаляющейся кавалькаде, и их сердца бились в унисон, замирая от безмерного счастья…


…После двухдневного перехода уставшая и поутихшая компания охотников разбила лагерь около охотничьего домика, где когда-то держали Сидонию. Герцог с сыновьями расположились в доме, оставив орду стражников и слуг под открытым небом. Пока кашевар разводил костер, плотники отправились в лес осматривать дощатые настилы, сооруженные для охотников в кронах деревьев. Когда они вернулись, по всей поляне разносились зазывные крики кашевара и аппетитный запах ужина.

— Все площадки подлатаны и почищены! — доложил старший плотник и поспешил присоединиться к набивающим утробу сотоварищам.

Благородные охотники тоже не мешкали и не хуже плебеев уплетали все, что было на столе. Во время трапезы герцог распределял охотничьи места.

— Площадка над водопоем, как всегда, моя!

— Кто бы сомневался! — тихо проворчал старший сын. — Хоть бы раз дал на лучшем месте поохотиться!

— Не заводись! — зашикали не него братья. — А то опять разорется и разгонит нашу ночную пирушку.

Сыновья знали, что до водопоя добираться дольше всего, и отец уедет из лагеря, не дожидаясь пробуждения остальных, и не увидит их помятых лиц.

Мо́лодцы угомонились только под утро. Но не они мешали герцогу спать. Лежа в комнате, где много лет назад томилась Сидония, он то и дело пробуждался в холодном поту. Бесконечная череда кошмаров мучила его до самого рассвета. В одном из них он увидел юную графиню в волчьем обличии. Хищница раздирала его младших сыновей и бросала куски окровавленной плоти ему под ноги. Сердце герцога заныло от горьких предчувствий.

— Вы едете со мной! — растолкал он Эрнеста с Отто. — И чтобы не отставать от меня!

Рассвет чуть брезжил, а божьи твари уже вовсю распевали в просыпающемся лесу. Полусонные братья еле держались в седлах.

«Черт меня дернул взять их с собой!» — уже пожалел герцог, глядя на клюющих носами сыновей.

Бодрящий лесной воздух на какое-то время привел их в чувство, но как только они взобрались на высокую площадку и залегли за мушкетами, их глаза снова стали слипаться.

Разбудил их оглушительный выстрел. Прямо под деревом, в кроне которого они укрылись, каталась огромная медведица, оставляя кровавые следы на пожухлой траве.

— Добейте ее! — кричал в азарте отец, перезаряжая мушкет.

Первым пришел в себя Эрнест. Он подполз к самому краю настила и пытался взять раненого зверя на мушку. С трудом разомкнувший глаза Отто потерянно оглядывался: «В кого это они стреляют? Уж не в ту ли красавицу?»

Спросонья ему показалось, что в глубине чащи стоит стройная женщина в черном одеянии. Взгляд ее прекрасных глаз непреодолимо манил его.

— А ведь я тебя знаю! — прошептал себе под нос Отто. — Вот только откуда? Где мы с тобой встречались?

Позабыв об осторожности, он подполз к краю площадки, чтобы получше разглядеть таинственное видение. Под весом трех тел край настила угрожающе накренился.

— Назад! — закричал герцог и метнулся к стволу дерева.

Поздно! Дощатое сооружение со страшным треском опрокинулось, увлекая вниз охотников. Отто упал ближе всех к раненой медведице. Выглядывая из-под могучей лапы зверя, он снова встретился глазами с той, которую так хотел разглядеть. Крик ужаса, вырвавшийся из его глотки, заглушил хруст ломающихся ребер. Насмешливый взгляд Сидонии разрывал его на куски.

— Помоги ему! Слюнтяй! — герцог толкнул младшего сына в сторону неравной схватки и спрятался за дерево.

— У меня нога! — притворился Эрнест и юркнул вслед за отцом.

Показавшиеся из леса загонщики, не мешкая, спустили собак. Вожак своры в несколько прыжков оказался возле медведицы. Его огромные клыки вонзились в занесенную над Отто лапу. Не отпуская своей жертвы, хищница стряхнула могучего пса. Отлетевший волкодав через мгновение снова висел на хищнице. Раненая медведица наконец отпустила еле дышащего человека и принялась кататься по земле, пытаясь раздавить назойливого пса.

Быстро приближающаяся свора вселила надежду на спасение. Но вдруг вожак отпустил зверя и, вильнув обрубком хвоста, побежал на другой конец прогалины. Остальные собаки застыли в нерешительности. Этой заминки было достаточно, чтобы хищница завершила начатое дело. Как только растерзанный двуногий перестал шевелиться, затихла и истекающая кровью медведица. Свернувшись калачиком, совсем как ее осиротевший медвежонок, она жалобно засопела и испустила дух.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению