Безрассудная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Браун cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безрассудная любовь | Автор книги - Сандра Браун

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Кровать можно поставить вот у этой коричневой стены. Сегодня во время похода по магазинам она купила постельное белье с рисунком в виде ракушек в коричневато-бежевых тонах.

— Надо бы раздобыть медное изголовье. Прекрасно будет выглядеть на фоне этой темной стены. И вообще, медь будет везде. Лампы, безделушки — все медное… — задумчиво щурясь, размышляла она вслух. — Ну конечно, тут немного тесновато. А все из-за этой гигантской кровати. Надо будет посмотреть, сколько останется места, когда она встанет тут…

— Надеюсь, что вскоре здесь будет еще.., тесней.

Тон, которым произнес эти слова Джейс, отвлек Кэтрин от размышлений, и она подозрительно уставилась на него. Он невинно округлил глаза, но огонек, мерцавший в них, не оставлял сомнений в смысле сказанного.

Она разволновалась, но старалась не показывать этого — лишь безразлично покачала головой. Однако он заметил ее уловку и широко, во весь рот, ухмыльнулся.

— Пойду принесу Эллисон. Кажется, запах краски уже выветрился. — Он подошел к двери и обернулся:

— Кэтрин…

— Да?

— Я и правда был в вашем офисе тогда и действительно видел, как вы шли по коридору, — он подмигнул, — а все остальное просто выдумал.

Она покраснела до корней волос. Но Джейс этого уже не видел. Он ушел.

* * *

— Привет, миссис Мэннинг! Я — Джим Купер.

Кэтрин улыбнулась симпатичному молодому человеку, стоявшему у входной двери, однако никак не могла сообразить, кто же он. Он вел себя так, словно она должна его знать.

Слегка покачав головой, Кэтрин пробормотала:

— Простите, но…

— Я сын Хэппи Купер…

— О! — Кэтрин рассмеялась. — Надо же! Извините. Я просто сразу не сообразила. — Она протянула руку, и Джим Купер пожал ее самым сердечным образом.

— Наверное, ма забыла предупредить вас, что я приеду и поживу здесь немного. Не здесь, — тут же поправился он. — Мы с приятелем снимаем квартиру в городе. А я заскочил узнать, дома ли мистер Мэннинг.

— Нет, к сожалению, нет. Пошел в магазин купить себе кое-какие самые необходимые вещи. Он переехал всего несколько дней назад. Я хочу сказать…

— Да. Ма говорила, что вы только что поженились, — улыбка стала еще шире. — Поздравляю. И желаю всего самого наилучшего!

— Спасибо, — пробормотала Кэтрин. Она еще не осознавала себя замужней женщиной, не привыкла к этому обращению — “миссис Мэннинг”. Интересно, смирится ли она когда-нибудь с тем, что носит теперь это имя? И еще она никак не могла освоиться с тем, что теперь не одна. Всего какую-то неделю назад у нее была только Эллисон. Теперь же в ее жизнь бурно ворвался Джейсон Мэннинг. И его занятия, манеры, привычки должны стать частью этой жизни.

— Ма просила разобрать вещи на чердаке, пока я здесь, в городе. Там до сих пор полно разного старого хлама, еще со времен школы и колледжа. А вам, по всей видимости, понадобится больше места для своих вещей. — Джим Купер снова улыбнулся, и только тут Кэтрин заметила, какой он славный. Неужели этот молоденький паренек уже успел закончить колледж? Он, должно быть, старше, чем выглядит.

Светлые, пшеничного оттенка волосы подстрижены не по самой последней моде, но аккуратно и так и сияют чистотой. Глаза светло-карие, смотрят открыто и прямо, выдавая честную бесхитростную натуру. Россыпь веснушек на носу и щеках лишь добавляет мальчишеского обаяния этому славному пареньку.

— Честно признаться, я еще ни разу не заглядывала на чердак, — заметила Кэтрин. — Вам вряд ли стоит беспокоиться, он нам не очень нужен.

— Да нет, какое там беспокойство. Просто надо разобрать. Ма просила. И даже если там обнаружатся какие-то вещички со школьных времен, думаю, что вполне могу обойтись и без них. — Он стоял выпрямившись и положив руку на сердце, и Кэтрин не выдержала и рассмеялась.

Какой же он коротышка по сравнению с Джейсом, рассеянно подумала она и тут же укорила себя за это сравнение. С каких это пор Джейс стал тем стандартом, по которому следовало судить о других мужчинах?

Хотя, говоря по правде, Джим действительно был невелик ростом, однако в отличие от своей матушки склонности к полноте не проявлял. Шорты с бахромой открывали стройные ноги, белая майка обрисовывала поджарое мускулистое тело.

— Дверь на чердак вроде бы здесь, да, миссис Мэннинг? — спросил он, направляясь к спальне Джейса.

— Да, — ответила Кэтрин, следуя за ним. — Там, в чулане. И зовите меня просто Кэтрин.

Войдя вслед за Джимом в спальню, она увидела, что он уже в чулане и прилаживает лестницу, ведущую наверх, на чердак. Джим ловко вскарабкался по ступеням и включил наверху свет.

Кэтрин слышала, как он бродит там, передвигая какие-то коробки и издавая радостные восклицания при виде давно забытых и теперь вновь обретенных сокровищ. Она стояла у подножия лестницы, глядя вверх, на квадратик света.

— Вы что, золото там раскопали? — насмешливо окликнула она.

— Почти что. Совсем забыл об этом дерь.., гм.., хламе. Наверное, все же придется спустить несколько коробок.

Он начал стаскивать их по лестнице одну за одной и складывать на полу в комнате. Проделав несколько ходок, заметил:

— Ну вот, еще одна — и я сматываюсь. Не буду вам мешать.

— Не спешите, — успокоила его Катрин. — Эллисон спит, и мне все равно пока нечем заняться.

— Да-а, слышал, какая тут у вас имеется куколка! Жду не дождусь взглянуть на нее, — ответил Джим, поднимаясь по лестнице за последней коробкой.

Он придвинул ее поближе к лестнице, чтобы было легче взять. В этот момент Кэтрин как раз смотрела наверх и лицо ее обдало песком и пылью. В глаз попала песчиика.

— Ой! — воскликнула она и зажала глаз ладонью.

— Что случилось? — спросил Джим и, встревоженный, сбежал по лестнице. — О Господи, да что это такое? — Он склонился над ней. — Да ма мне уши оборвет, если это я окажусь виноват.

Кэтрин прыснула, но тут же опять скривилась от боли.

— Глаз… Что-то попало в глаз. — Она заморгала, стараясь избавиться от невыносимого жжения, и еще крепче прижала руку к глазу.

— Бог ты мой! Простите… Сюда, Кэтрин, присядьте… — Джим бережно подхватил ее под руку и подвел к постели. Она, слепо повинуясь, присела, а Джим уперся о край постели коленом. — Ну же, Кэтрин, — ласково сказал он, — дайте-ка я посмотрю…

Он пытался отвести ее руку от глаза. Она хотела было послушаться, но в этот момент песчинка переместилась, и новый приступ боли снова заставил ее зажать глаз.

— Ой! Такая боль.., стоит только руку отнять.

— Знаю, но позвольте мне все же удалить соринку, иначе будет только хуже. Ну давайте же… — настойчиво произнес Джим и отвел ее руку. — Теперь откройте глаз.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию