Десять меченосцев - читать онлайн книгу. Автор: Эйдзи Есикава cтр.№ 112

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Десять меченосцев | Автор книги - Эйдзи Есикава

Cтраница 112
читать онлайн книги бесплатно

Лодка была полна, но Мусаси удалось отыскать местечко. В Оминато он пересел на большой корабль, шедший в Овари. Паруса наполнились ветром, и корабль заскользил по водам залива Исэ. Мусаси сидел в левой стороне палубы и с удовольствием смотрел на берег — на старый рынок, Ямаду, дорогу в Мацудзаку. «Если направиться в Мацудзаку, — думал Мусаси, — то можно повидаться с выдающимся мастером меча Микогами Тэндзэном». Но для такой встречи время пока не пришло, и Мусаси сошел на берег в Цу.

Едва ступив на землю, Мусаси заметил прохожего с короткой железной палкой, заткнутой за пояс. На палку была намотана цепь, а на ее конце болтался железный шар. На боку мужчины висел короткий палаш в кожаных ножнах. На вид ему было года сорок три, рябое лицо покрыто таким же черным загаром, как и у Мусаси, отдававшие рыжиной волосы стянуты узлом на затылке. Он сошел бы за разбойника с большой дороги, не следуй за ним закопченный сажей мальчик с молотом. Ясно было, что он — подмастерье, а его хозяин — кузнец.

— Подождите, хозяин!

— Пошевеливайся! Что так медленно идешь?

— Забыл молот на корабле.

— Забыл то, чем зарабатываешь на жизнь?

— Пришлось вернуться.

— Хорош! Добро, что спохватился, иначе башку бы тебе раскроил.

— Хозяин… — жалобно заскулил мальчик.

— Молчи!

— Ночевать будем в Цу?

— У нас полно времени. Доберемся до дома к ночи.

— Разве нельзя где-нибудь остановиться? Хорошо бы развлечься в путешествии.

— Не болтай ерунды!

На въезде в город вдоль дороги выстроились мелочные лавки, зазывалы приглашали путников в гостиницы. Обычный портовый город. Подмастерье, вдруг потеряв хозяина из виду, выискивал его в толпе, пока тот не вышел из лавки игрушек с яркой игрушечной ветряной мельницей в руках.

— Ива, — позвал кузнец мальчика.

— Да, хозяин.

— Возьми игрушку. Да поосторожнее, не сломай! Прикрепи ее к воротнику.

— Для малыша?

— Хм, — буркнул кузнец.

Кузнец не был дома несколько дней и теперь с нетерпением ждал момента, когда отдаст игрушку сыну.

Кузнец с подмастерьем, похоже, шли туда же, куда и Мусаси. Мусаси подумал, не Сисидо Байкэн ли это, но не был уверен и поэтому прибег к незамысловатой хитрости, чтобы проверить свое предположение. Он то обгонял кузнеца с подмастерьем, то отставал, вмешиваясь в их разговор. Миновав городские укрепления, они повернули на городскую дорогу, ведущую в Судзуку. Эту дорогу должен был выбрать Байкэн, направляясь домой. Мусаси убедился, что мужчина и есть Байкэн.

Мусаси собирался идти прямо в Киото, но встреча с Байкэном изменила его планы. Мусаси подошел к кузнецу и дружеским тоном спросил:

— Возвращаетесь в Умэхату?

— Да, в Умэхату. А тебе какое дело? — сухо отозвался кузнец.

— Вы Сисидо Байкэн?

— Да. А ты?

— Меня зовут Миямото Мусаси. Я изучаю боевое искусство. Недавно я побывал у вас дома в Удзи и разговаривал с вашей женой. Верно, сама судьба свела нас.

— Неужели? — насмешливо вскинул брови Байкэн. На лице его вдруг появилась настороженность. — Это ты останавливался на постоялом дворе в Ямаде и хотел сразиться со мной? — поинтересовался Байкэн.

— Откуда вы знаете?

— Ты направлял посыльного в дом Аракиды, чтобы справиться обо мне?

— Да.

— Я делал кое-какую работу для Аракиды, но не жил у них. Снял деревенскую кузницу. Такую работу мог выполнить только я.

— Вот как! Говорят, вы мастер по цепному шестоперу с серпом.

— Ха-ха-ха! Значит, ты встречался с моей женой?

— Да, она показала мне один из приемов стиля Яэгаки.

— С тебя достаточно. Нет нужды идти за мной. Конечно, я бы мог показать тебе еще кое-что, но пока до тебя дойдет суть приема, ты уже будешь на полпути в мир иной.

Жена кузнеца показалась Мусаси женщиной самоуверенной, но ее муж оказался высокомерным. Мусаси, безошибочно оценив возможности и характер кузнеца, все же не торопился с выводами. Один из уроков Такуана, усвоенных Мусаси, гласил, что на свете множество людей, более достойных, чем ты сам. Увиденное в храме Ходзоин и замке Коягю подтвердило эту истину. Мусаси старался всесторонне изучить врага, чтобы избежать недооценки противника под влиянием гордыни и самоуверенности. Во время разведки надлежало держаться просто и дружелюбно, порой проявлять угодливость или нарочитую трусоватость.

На презрительное замечание Байкэна Мусаси ответил уважительно, как и подобало человеку его возраста:

— Действительно, я мало что узнал из разговора с вашей женой, но мне выпало счастье встретить вас. Буду признателен, если вы подробнее расскажете про ваше оружие.

— Если только рассказать, согласен. Ночевать в гостинице у заставы собираешься?

— Если вы не хотите приютить меня на ночь, то заночую там.

— Можешь остаться у меня, если согласен спать в кузнице вместе с подмастерьем. У меня не постоялый двор и нет лишней постели.

Путники добрались до подножия горы Судзука на закате. Под красноватыми облаками деревенька выглядела безмятежной, как озеро. Ива побежал вперед, чтобы оповестить хозяйку о прибытии, и, когда путники подходили к дому Байкэна, жена поджидала их с младенцем на руках. Ребенок держал игрушечную ветряную мельницу.

— Вот и папа! Папа уезжал далеко, теперь вернулся! Посмотри на папу! — ворковала жена Байкэна.

В мгновение ока Байкэн, сбросив высокомерие, расплылся в ласковой отцовской улыбке.

— Это твой папочка, малыш! — сюсюкал он, вертя пальцами перед носом младенца.

Муж и жена вошли в дом и заговорили о хозяйственных делах, занялись малышом, не обращая внимания на Мусаси.

Байкэн вспомнил про гостя, когда стали подавать обед.

— Дай этому малому что-нибудь поесть, — приказал он жене.

Мусаси сидел на земляном полу кузницы, греясь у горна. Он даже не снял сандалий.

— Он уже ночевал у нас, — неприязненно произнесла жена Байкэна, ставя кувшин с сакэ в очаг, перед которым сидел хозяин дома.

— Эй, парень! — позвал Байкэн. — Сакэ пьешь?

— Не откажусь.

— Выпей чарочку!

— Спасибо.

Войдя в комнату с очагом, Мусаси принял от хозяина чашечку местного сакэ и поднес ее к губам. Оно показалось ему кисловатым. Возвращая чашечку кузнецу, Мусаси сказал:

— Позвольте я налью вам.

— Не беспокойся, пока есть. Сколько тебе лет? — спросил Байкэн, окинув взглядом Мусаси.

— Двадцать два.

— Откуда ты родом?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению