Десять меченосцев - читать онлайн книгу. Автор: Эйдзи Есикава cтр.№ 113

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Десять меченосцев | Автор книги - Эйдзи Есикава

Cтраница 113
читать онлайн книги бесплатно

— Из Мимасаки.

Байкэн изучающе всматривался в Мусаси.

— Напомни-ка твое имя! Из головы вылетело.

— Миямото Мусаси.

— Как ты пишешь Мусаси?

— Теми же иероглифами, что и Такэдзо.

Вошла хозяйка и поставила на циновку перед Мусаси суп-мисо, соленья, чашку риса и положила палочки.

— Ешь! — бесцеремонно приказала она.

— Благодарю вас, — ответил Мусаси.

Байкэн, на мгновение задержав дыхание, произнес:

— Что-то крепкое сакэ нынче! Тебя, значит, в детстве звали Такэдзо? — спросил он небрежным тоном, наливая Мусаси.

— Да.

— Лет до семнадцати?

— Да.

— В этом возрасте ты участвовал в битве при Сэкигахаре? С тобой был еще один парень — ровесник? Матахати?

Теперь удивился Мусаси.

— Откуда вы знаете? — медленно произнес он.

— Я много кое-чего знаю. Я тоже там был.

Мусаси почувствовал расположение к Байкэну, тон которого стал более дружеским.

— Где-то я тебя видел, — продолжал кузнец. — На поле боя, верно.

— Вы были в лагере клана Укиты?

— Я тогда жил в Ясугаве и отправился на войну с группой тамошних самураев. Мы были на передовой линии, впереди всех.

— Правда? Значит, мы там и виделись.

— А что стало с твоим другом?

— Не видел его с тех пор.

— Со времени битвы?

— Почти. Мы некоторое время прожили в одном доме в Ибуки, а когда зажили мои раны, мы с ним расстались. Больше я его не встречал.

Байкэн крикнул жене, что сакэ кончилось. Она с ребенком уже легла.

— Больше нет ни капли, — ответила хозяйка дома.

— Я еще хочу. Немедленно!

— Почему надо напиться именно сегодня?

— У нас интересный разговор. Давай сакэ!

— Сказала, что больше нет.

— Ива! — позвал Байкэн.

— Что изволите, хозяин? — откликнулся Ива из-за тонкой дощатой перегородки в углу кузницы. Ива открыл некое подобие двери, и его согбенная фигура появилась в проеме. Притолока была слишком низкой для его роста.

— Пойди к Оносаку и возьми в долг бутылку сакэ.

Мусаси больше не хотел пить.

— Если не возражаешь, я поем, — сказал он, берясь за палочки.

— Нет, подожди! — воскликнул Байкэн, перехватывая руку Мусаси. — Подожди! Я послал за сакэ, и тебе придется выпить.

— Если сакэ ради меня, то напрасно. Вряд ли я осилю даже каплю.

— Брось ломаться! — настаивал Байкэн. — Хочешь узнать побольше о цепном шестопере с серпом? Все тебе расскажу, но нужно еще немного добавить.

Вернулся Ива с бутылкой. Байкэн, налив сакэ в кувшин, поставил его подогреть на огонь и пустился рассказывать о цепном шестопере с серпом, о том, как лучше использовать его в боевых действиях. Главное преимущество оружия перед мечом заключалось в том, что оно не оставляло противнику времени для защиты. Можно обезоружить противника с помощью цепи и перейти в атаку. Точный бросок цепи, резкий рывок — и противник оказывается без меча.

Байкэн не вставая продемонстрировал прием.

— Держишь серп левой рукой, шар в правой. Если противник нападает в лобовую, принимаешь его на лезвие и швыряешь шар ему в лицо. Это один вариант.

Торс Байкэна принял другое боевое положение.

— Если между тобой и противником есть какое-то пространство, вырываешь у него оружие с помощью цепи, любое — меч, копье, дубину и прочее.

Байкэн говорил без остановки. Он рассказывал Мусаси, как бросать шар, объяснил с десяток способов применения оружия, растолковал, почему цепь действует как змея, показал, как ввести противника в заблуждение, ловко орудуя серпом и цепью, так, чтобы защитные действия неприятеля обернулись против него самого. Байкэн выложил все секреты своего оружия.

Мусаси слушал как завороженный. Он внимал каждому слову кузнеца, впитывая мельчайшие детали.

Цепь. Серп. Обеими руками…

Рассказ Байкэна навел Мусаси на размышления. «Меч можно применять одной рукой, но ведь у человека две руки…»

Бутылка сакэ опустела. Байкэн пил много, настойчиво угощая Мусаси. Выпив непривычную дозу, он совсем опьянел.

— Вставай! — приказал Байкэн жене. — Пусть гость спит на нашей постели. А мы — в задней комнате. Пойди постели там.

Хозяйка не шевелилась.

— А ну вставай! — еще громче крикнул Байкэн. — Гость устал. Ему пора отдыхать.

Жена Байкэна согрелась под одеялом, и ей совсем не хотелось покидать уютное ложе.

— Ты же говорил, что он будет спать в кузнице вместе с Ивой, — пробормотала она.

— Хватит болтать! Делай, что тебе говорят!

Женщина поднялась и раздраженно прошлепала в заднюю комнату. Байкэн взял спавшего младенца на руки и сказал:

— Одеяла старые, но очаг рядом. Если захочешь пить, заваришь чай, горячая вода на огне в котелке. Спи. Спокойной ночи!

Байкэн ушел вслед за женой. Через минуту хозяйка вернулась, чтобы сменить подушки. Она уже не выражала недовольства.

— Муж напился и устал с дороги, — сказала она. — Он хочет выспаться вволю и встанет поздно. Устраивайся поудобнее. Утром накормлю тебя вкусным завтраком.

— Спасибо, большое спасибо! — только и смог ответить Мусаси. Ему не терпелось скорее раздеться.

Мусаси нырнул под теплое одеяло, но ему было жарко от выпитого сакэ. Женщина немного постояла, наблюдая за гостем, затем, задув светильник, мягко проговорила:

— Спокойной ночи!

Мусаси казалось, будто голова его стянута стальным обручем. В висках стучало. Он не мог понять, почему так напился. Чувствовал он себя скверно, но не мог отделаться от мысли о Байкэне. Почему вдруг кузнец расположился к нему и послал за сакэ, хотя сначала вел себя довольно грубо? С чего его своенравная жена вмиг стала любезной? Почему они предоставили ему свою постель? Мусаси не понимал. Глубоко вздохнув, он натянул одеяло и закрыл глаза. Из-под одеяла выглядывал лишь лоб, освещаемый вспышками тлеющих углей в очаге. Вскоре комната наполнилась глубоким ровным дыханием.

Жена Байкэна вернулась в заднюю комнату, чуть слышно шлепая босыми ногами по татами.

Мусаси видел сон, вернее повторяющиеся обрывки сна. Воспоминания детства кружились в его спящем мозгу словно какое-то насекомое, оставляя за собой светящийся след. Мусаси слышались слова колыбельной:


Спи-усни, спи-усни,

Спящий маленький так мил.

Мусаси видел себя дома в Мимасаке, слышал колыбельную, которую пела жена кузнеца на наречии провинции Исэ. Он был ребенком на руках бледной женщины лет тридцати… Это была его мать… Да, его мать. Он прижался к ее груди, глядя в ее бледное лицо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению