Весна Византии - читать онлайн книгу. Автор: Дороти Даннет cтр.№ 120

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Весна Византии | Автор книги - Дороти Даннет

Cтраница 120
читать онлайн книги бесплатно

― К примеру? ― поинтересовался лекарь.

Она хорошо знала флорентийские расценки и намеренно удвоила сумму. Едва ли они могли проявить недовольство…

― Я не прошу решать прямо сейчас, ― добавила Виоланта. ― Вам будет дана аудиенция. Я сказала императрице, что даже если вы откажетесь, она может рассчитывать на ваше молчание. В любом случае, она надеется увидеть вас, когда вы принесете императору завершенную работу.

― Какую завершенную работу? ― изумился Тоби. Принцесса покосилась на Легранта.

― Они ничего не знают, ― пояснил тот. ― Сейчас об этом казалось как-то неуместно говорить.

― О чем говорить? ― вновь с досадой подал голос лекарь. Инженер поднялся с места.

― О том, над чем Николас работал в этой комнате. Я ему немного помогал. Он оставил записки, чтобы я мог продолжить. Это подарок императору. Когда все будет готово, мы отошлем это во дворец.

Что будет готово? ― настаивал Тоби.

Виоланта наблюдала за ними, уверенная теперь, что не ошиблась. Она была рада, что явилась сюда сама. Шкипер… лекарь… раб, явно бывший доверенным лицом погибшего юноши…

А священник? С ним не так просто… Лысый лекарь все время задавал вопросы, но капеллан лишь слушал и наблюдал. Наблюдал за принцессой, в то время как она наблюдала за ним.

Легрант наконец встал и, переглянувшись с чернокожим, обернулся к остальным.

― Ладно, можете пойти и взглянуть. Госпожа также, если пожелает. Мы держали дверь запертой.

Вспомнив о хороших манерах, они пропустили принцессу первой. По пути Виоланта обратилась к Тобиасу Бевентини:

― Я думала, мессер Никколо показал вам манускрипты.

Лекарь почему-то покосился на Джона Легранта, а не на нее.

― Да, из дворца он принес кое-какие медицинские книги.

И шкипер, в свою очередь, ответил лекарю, а не Виоланте.

― Это было не так уж важно. Просто помогало занять время… Он почерпнул идею из манускрипта, который принес вместе с твоими книгами. Византийцы переписывали древние греческие трактаты, а арабы, завладев ими, в свою очередь, пересказали их по-своему. После чего рукописи вернулись к грекам в качестве даров или добычи. В Диарбекре один араб пару сотен лет назад создал труд, посвященный механическим устройствам. Копия этой книги обнаружилась во дворце. Николас ее увидел и кое-что построил, исходя из тех чертежей. Вот и все.

― Басилевсу это показалось любопытным, и он постарался развить дарование мессера Никколо, ― промолвила принцесса. Она видела, как напряженно размышляют ее спутники. ― Так где же сие творение?

― Здесь, ваше высочество, ― и с этими словами шкипер распахнул дверь.

Ей доводилось видеть чертежи, ― разумеется, там была сплошная чепуха. Но все же чепуха эта заинтересовала императора, и не было причин, почему бы ловкому изобретательному человеку, обладающему талантом и терпением, не изготовить из дерева и бумаги забавную игрушку, чтобы доставить императору удовольствие… Однако увидела принцесса вовсе не игрушку, а оживший образ того самого безумного чертежа. Теперь он превратился в произведение искусства, но также своего рода памятником лукавому, добродушному изобретателю. И не только ему. Он отражал суть и человека, своими руками сотворившего это чудо…

На полу стоял слон. За спиной у погонщика-индуса восседала красавица под изящно расписанным балдахином с длинными кистями. На крыше балдахина примостилась птичка, а за ним сидел араб в тюрбане. Под крышей затаился дракончик с раскрытой пастью, растянутой в лукавой улыбке. У красотки был испуганный вид. Индус-погонщик с яростью сжимал в руке дубинку. Слон выглядел добродушно и одновременно встревоженно… На всех гладких, тщательно обработанных поверхностях блестели лаковые чешуйки… Принцесса Виоланта оглянулась на своих спутников. Лица их прояснились и сияли улыбками.

― Это часы, да? ― спросил священник.

Легрант кивнул.

― Да. Девица показывает время. Кроме того, там повсюду есть дверцы и поворачивающиеся балкончики. И если приглядеться, то видно, как некоторые детали меняют цвет. Что касается всего остального… ― Он прошел на другой конец комнаты, где у стены стояла длинная скамья с разложенными приспособлениями ― острыми ножами, мотками проволоки и тому подобным; имелись там также песочные часы. ― Полагаю, он делал всякие вещицы в Брюгге?

― Постоянно, ― подтвердил доктор. ― А что сейчас будет?

― Вот увидите, ― сказал шкипер.

Они словно разом вернулись в детство. Принцесса больше наблюдала за мужчинами, чем за часами, и даже когда началось представление, засвистела птаха, дубинка ударила слона по голове, а араб бросил камешек в раскрытую пасть дракона, ― она все равно продолжала смотреть на своих спутников с нескрываемым любопытством. Камешек, пройдя сложный путь, из-под хвоста дракона упал в сосуд, а затем исчез в недрах слоновьего хобота, и откуда-то изнутри донесся звучный удар гонга. Изумительная вещица. Вся радость жизни одного человека, воплощенная в реальность умелыми руками другого…

Шкипер следил за происходящим, отслеживая каждое безукоризненное движение. Капеллан поначалу заулыбался, но затем посерьезнел, хотя и продолжал взирать на часы. Лекарь коротко хохотнул, но улыбка его тут же превратилась в застывшую гримасу и, отвернувшись в сторону, он с силой ударил себя кулаком по ладони, словно человек, который пытается что-то сказать, но не находит слов. Внезапно, не прощаясь, он развернулся и вышел из комнаты.

Священник наконец взял себя в руки.

― Это все, что вы желали нам сказать, деспойна?

― О, да, ― подтвердила Виоланта Наксосская. ― И, разумеется, вот еще что: караван из Табриза будет здесь через восемь дней. Мессер Дориа успеет подготовиться к его прибытию…

Без всяких приключений Виоланта Наксосская вернулась во дворец и в этот вечер была особенно очаровательна с императором и всеми своими родичами.

«Катерино Цено, муж мой, ты можешь гордиться своей супругой! Все, все прошло именно так, как ты хотел…»

Глава тридцатая

Катерине де Шаретти нельи Дориа за свои тринадцать лет никогда не доводилось иметь дело с ранеными, и тем более ухаживать за ними. Когда наемники капитана Асторре, изуродованные или ослепшие, возвращались с войны, то вознаграждение им выплачивала ее мать; она же навещала семьи вояк с корзинами еды и принимала их ребятишек в подмастерья.

Катерина была удивлена, когда любезные манеры мужа испарились сразу же вслед за уходом незваных гостей. Стоило тем выйти за порог, и он тут же принялся капризничать то по одному поводу, то по другому. Учиненный допрос ему, похоже, вовсе не понравился, и в какой-то мере он обвинял в этом свою супругу. И где только носит местного лекаря, когда он лежит тут без сил?.. По воле мужа, Катерина побежала за врачом, но за все свои услуги и в дальнейшем не услышала от Дориа никакой благодарности. Когда ему казалось, что жаровня слишком дымит, вино кислое, или пора лечь в постель, ― всякий раз он требовал помощи от Катерины. Когда в поисках ласки и утешения она прижалась к нему, он потребовал отодвинуться. Конечно, он тут же сменил тон, но жена успела услышать в его голосе визгливые нотки. Было ясно, что заниматься любовью он не желает. Катерина ненавидела каждый миг, что они провели в монастыре. Похожие моменты случались и в Леонкастелло, но здесь все было куда ужаснее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению