Гавайи: Миссионеры - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Миченер cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гавайи: Миссионеры | Автор книги - Джеймс Миченер

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

В ту же секунду ветер стих. Только изредка доносился хруст листьев в самых вершинах пальм. Эхо марширующих ног людей тоже пропало. "Может быть, мы слышали, как кахуны возвращаются в свои дома? – судорожно размышлял Эбнер. – Или мимо пробегала стая собак?" Сейчас в ночи воцарилась полная тишина, исчезли даже низкие облака, и наверху выступили яркие звезды.

– Что же все-таки это было? – ещё раз обратился Эбнер к Келоло, вытирая рот от грязи.

– Они шли сюда, чтобы забрать меня с собой, – пояснил вождь.

– А с кем вы разговаривали? – осведомился священник и сплюнул, чтобы избавиться от набившегося между зубов пес ка и мелких камушков.

– С Пеле. Ты что же, сам не слышал, как она объясняла Идущим, что мы её дети?

Эбнер ничего ему не ответил. Он только отряхнул песок с одежды, думая, как же ему теперь удастся полностью очистить свой костюм от такой грязи. Когда он дошел до брюк, Келоло неожиданно снова схватил священника в охапку, повернул к себе лицом и грозно потребовал ответа:

– Ты ведь слышал голос Пеле, не правда ли? Когда она защищала тебя?

– И она называла меня по имени? – тихо поинтересовался Эбнер.

– Значит, ты слышал её! – радостно выкрикнул Келоло. – Макуа Хейл, когда Пеле защищает человека, это очень хорошее знамение. Оно означает, что… Однако радость Келоло от того, что его спасли сегодня ночью от страшных и мстительных Идущих в ночи, была настолько велика, что он так и не смог выразить свою признательность до конца. Ни за то, что богиня сумела выручить его самого, ни за то, что она проявила неслыханное милосердие в отношении маленького миссионера.

– Ты мой брат, – страстно заявил Келоло. – Теперь-то ты понимаешь, как было бы глупо с моей стороны уничтожить ту каменную площадку, которую я создал для богов. Представь себе, что случилось бы, если бы Пеле не пришла сегодня к нам на помощь!

– А вы сами видели этих Идущих в ночи? – настаивал Эбнер.

– Да, я их видел.

– И вы своими глазами видели Пеле? – не унимался миссионер.

– Я часто вижу её, – убедительно произнес Келоло. За тем, находясь ещё под влиянием произошедшего, он взял Эбнера за обе ладони и взмолился: Именно по этим причинам я и прошу тебя, Макуа Хейл, изменить положение двери.

– Эта дверь… – начал было Эбнер, но не счел нужным заканчивать свою мысль. Когда же он подошел к своему дому, и взволнованная долгим отсутствием мужа Иеруша воскликнула: – Эбнер, чем ты занимался все это время? – он просто ответил ей: – Было темно, и я упал в канаву.

Дверь церкви была сделана на том самом месте, на котором настаивал Эбнер Хейл.

* * *

Позже, когда, казалось, миссия уже постепенно набирала силу и могла управлять Лахайной, китобойное судно "Джон Гудпасчер", вышедшее из Нью-Бедфорда и прибывшее на Гавайи с рекордным количеством добытого китового жира, бросило якорь в порту острова Мауи. Занятия Иеруши с девушками были внезапно прекращены из-за отчаянного крика с улицы:

– Келамоку! Там очень много матросов! Иди сюда немедленно!

Так как "Джон Гудпасчер" был хорошо известен в Лахайне по своим предыдущим стоянкам, новость о его прибытии вызвала всеобщее возбуждение в классе Иеруши. Особенно это касалось четырех дочерей Пупали, которые несколько секунд многозначительно переглядывались, а затем дружно поднялись и вышли из класса. Когда Иеруша попыталась остановить их, старшая девушка объяснила учительнице, что их младшая сестра внезапно почувствовала себя плохо:

– Бедная Илики очень больная голова.

И под веселый громкий смех остальных учениц четверка гордо удалилась.

Сначала Иеруша даже не поняла, что произошло, но уже позже, когда одна из её учениц внезапно выпалила: "Капена алоха Илики. Она плыть на корабль к капена", женщина осознала очевидную и весьма неприятную истину. Мораль, которую проповедовали миссионеры, была попрана, поэтому Иеруша сразу же распустила класс. Накинув на плечи легкую шаль и решительно прикрыв свои знаменитые локоны шляпкой с полями, она смело зашагала в сторону порта. Иеруша успела как раз вовремя. Она увидела, как четыре девушки, совершенно обнаженные, радостно забираются на борт судна "Джон Гудпасчер", где знакомые матросы уже шумно приветствуют своих долгожданных красавиц.

Подбежав к пожилому американскому матросу, который вырезал что-то на куске китового уса возле старого каменного дворца короля Камехамеха, она в отчаянии выкрикнула:

– Отвезите меня вон к тому кораблю!

Однако матрос, продолжая заниматься резьбой по китовому усу, только лениво протянул:

– Мэм, будет гораздо лучше, если вы перестанете бороться с законами природы.

– Но Илики ещё совсем ребенок! – возразила Иеруша.

Первый закон моря, мэм, гласит: если они достаточно большие, значит, и достаточно взрослые. – И он задумчиво вгляделся вдаль, туда, откуда доносился счастливый визг удовлетворенных девушек.

Пораженная таким безразличием, Иеруша подбежала к пожилой гавайской женщине, которая сидела у берега на большом камне и охраняла четыре миссионерских платья девушек, которые те так небрежно сбросили с себя у самой кромки воды.

– Тетушка Меле! – умоляющим голосом обратилась к старушке Иеруша. – Что нам сделать, чтобы вернуть этих четырех девушек?

– Когда-нибудь они сами вернутся. Корабль же уплывет, – убедительно произнесла тетушка Меле. – Вахине вернутся на зад, и все будет как всегда.

Растерявшись, Иеруша схватила в охапку опозоренную миссионерскую одежду, собираясь забрать её с собой домой, прочь от этого распутного порта, но тетушка Меле вцепилась в платья и потянула их на себя, мрачно заметив:

– Хейл вахине! Они вернутся, и я должна отдать им платья.

И, как старый верный друг, которым она всегда и оставалась, старушка вновь уселась на камень, поджидая девушек, чтобы отдать им платья: а вдруг красавицы снова захотят продолжать свое образование в миссионерской школе?

В тот вечер в доме Хейлов царила мрачная атмосфера: супруги делились неудачами дня.

– Я не могу понять этих девочек, – всхлипывала Иеруша. – Мы даем им все, что только можем. Особенно это касается Илики. Она прекрасно знает, что такое добро и зло. И всё равно сбегает с урока на китобойное судно!

– Я поговорил об этой проблеме с Маламой, – смущенно начал Эбнер, – и она ответила мне очень просто: "Эта девушка – не алии. Поэтому ей дозволено плавать на китобойные суда, если она того пожелает". Я спросил Маламу: "Тогда по чему вы так сердились, когда трое матросов хотели затащить Ноелани на свой корабль?", на что она изрекла: "Ноелани – алии, поэтому она для матросов – табу". Как будто это может объяснить такую сложную проблему!

– Эбнер, я содрогаюсь при одной мысли о том, какое зло процветает в Лахайне, – ответила Иеруша. – Когда я уходила из порта, где никто не откликнулся на мою просьбу и не помог мне выручить девушек, я отправилась за помощью в город и в винной лавке Мэрфи услышала игру концертино. Оттуда раздавал ся заливистый девичий смех. Я попробовала заставить себя войти внутрь, чтобы посмотреть, что же там происходит, но ка кой-то мужчина остановил меня и предупредил: "Не надо заходить туда, миссис Хейл. Там на девушках совсем нет никакой одежды. Впрочем, так бывает всегда, если в нашем порту стоит китобойное судно". Эбнер! Что происходит с этим городом?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Примечанию