Гавайи: Дети Солнца - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Миченер cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гавайи: Дети Солнца | Автор книги - Джеймс Миченер

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Итак, все ждали появления этих звезд, и когда, наконец, они возникли на небе, всем стало совершенно очевидно, что судно заплыло гораздо дальше намеченной точки. Нуку-Хива оставался где-то позади, а путешественники находились в совершенно не известном им море. Выходило так, что запасы воды и продовольствия им пополнить уже никак не удавалось. И тогда троица знатоков небесных светил отправилась со своими наблюдениями и выводами к королю.

– Буря увела нас вперед даже ещё быстрей, чем предполагал Тероро!

Король не мог скрыть своего разочарования.

– Значит, мы окончательно заблудились? Вперед выступил дядюшка Тупуна:

– Мы уплыли далеко от Нуку-Хива, и известных нам островов больше поблизости нет.

– Так, значит, мы все-таки заблудились? – не отступал король.

– Нет, мой племянник, – осторожно произнес Тупуна. – Правда то, что нас унесло в дальние края, но эти места находятся по нашему курсу. Мы ищем земли, которые лежат под Семью Небесными Очами, а сегодня мы подошли к ним ближе, чем могли даже предположить. Если мы будем экономить еду…

Хотя сам Таматоа дал разрешение поднять паруса и, таким образом, уже знал о том, что судно может миновать Нуку-Хива, все же он тайно надеялся на то, что они каким-то образом все-таки натолкнутся на этот остров. Не исключал он и того, что, отправившись за пополнением запасов, люди могли посчитать эту землю вполне пригодной для жилья и – кто знает? – они могли бы остаться на Нуку-Хива и построить там себе жилища. Теперь же король понял, что им предстоит плыть до победного конца, и ему стало немного не по себе.

– Давайте все же изменим курс и отыщем Нуку-Хива, – предложил он.

Тероро промолчал. Сейчас он рассчитывал на то, что старый Тупуна сможет найти аргументы, чтобы переубедить короля. И старик твердо произнес:

– Нет, мы находимся сейчас на верном пути.Тупуна вспомнил ту единственную песню из тех, что касались усилий мореходов в поисках северной земли. Он нараспев продекламировал:

– Веди каноэ по ветру, пока он не прекратится.Затем поверни туда, где море мертво от безветрия. Туда, где кости гниют от жары. Греби же к новой звезде, а когда поднимется ветер, тот, что приходит с востока, направь свое судно на запад, пока не найдешь ты ту землю. Землю, хранимую Семью Небесными Очами.

Король и сам неплохо разбирался в звездах. Сейчас он указал на север и спросил:

– Значит, земля, которую мы ищем, находится в той стороне?

– Да, – подтвердил Тупуна.

– Но нам нужно будет плыть вон туда? – И он указал на восток, куда их лениво влек почти затихший ветер.

– Да.

Этот курс показался королю исключительно неправдоподобным. Как же можно доплыть до желанной земли, если удаляешься от неё? И Таматоа недовольно воскликнул:

– Мы можем быть уверенными в том, что не ошибаемся и идем по правильному пути?

– Нет, – вынужден был сознаться старик. – Сейчас мы ни в чем не можем быть уверены.

– Тогда почему?

– Потому что единственное указание, которое мы имеем, велит нам действовать именно так.

Король, никогда не забывающий о том, что он несет ответственность за жизни пятидесяти семи человек, схватил Тупуну за плечи и напрямик спросил его:

– Что ты сам думаешь по поводу той самой земли, которая, по слухам, должна находиться под Семью Небесными Очами?

Старик ответил ему:

– Я знаю, что многие каноэ побывали там. Некоторых увлекали за собой бури, другие бежали из родных мест, подобно нам, но никто из них так и не вернулся. Достигли ли земли эти лодки или нет, нам неизвестно. Но какой-то мудрый человек, обладавший даром предвидения, все же сочинил эту песнь.

– Тогда получается, что нашим путеводителем является лишь мечта? удивился Таматоа.

– Да, – кивнул старый жрец.

Но отчаянию и унынию не было суждено восторжествовать на каноэ. Появление звезд после столь долгого перерыва вызвало радостное возбуждение и у гребцов, и среди женщин. Даже сейчас, пока звездочеты собирались на совет и обсуждали положение дел, Па, человек с лицом, напоминавшим акулью морду, на время передал свое весло товарищу, а в то же время снял кусок тапы, прикрывавший его плечи, и быстро замотал себе голову. Теперь, двигаясь подобно неуклюжему толстяку, он принялся нелепо прыгать по палубе, то и дело выкрикивая:

– Кто я? Кто я?

– Да это же безголовый король Бора-Бора! – рассмеялся Мато.

– Вы только посмотрите на толстяка Татая! Он хотел стать нашим королем, а у самого головы нет!

После этого, не переставая смешить людей, Па изобразил коронацию "будущего" безголового короля. Гребцы оставили свои весла и принялись выбивать барабанную дробь, стуча ладонями по доскам, а какая-то женщина раздобыла самый настоящий маленький барабан с металлическим звуком, и началось безумное веселье.

– Что это за танец? – поинтересовался Таматоа.

– Никогда не видел раньше ничего подобного, – вынужден был признаться Тупуна.

– Может быть, ты нам объяснишь, что он пытается изобразить? – попросил король Тероро.

– Да, – неохотно начал младший брат. – Па сейчас показывает… Ну, в общем… После того как мы уехали с Гавайки, до нас ДОПЕЛИ слухи, будто толстяка Татая хотят сделать королем.

Таматоа ещё раз внимательно вгляделся в "безголового" танцора и спросил:

– Значит, ты тайком пробрался на Гавайки, захватив с собой своих верных…

– Да.

– И в результате Татай остался без головы.

– Ну, да. Понимаешь, мы почувствовали…

– Но ты ведь ставил под угрозу все наше путешествие. Ты это понимал?

– Такая возможность, конечно, существовала, но мы подумали, что люди из деревни Татая не смогут очень быстро оправиться и приплыть на Бора-Бора.

– Почему?

– Ну, когда мы отплывали, деревни уже не существовало.

В свете луны король Таматоа некоторое время молча смотрел на своего отчаянного брата. Ему хотелось многое сказать сейчас этому молодому человеку, но знакомый звук древних барабанов изгнал из его головы способность рассуждать логично. Поэтому, неожиданно прыгнув в сторону, король ринулся к тому месту, где кружился Па, и сам присоединился к ритуальному танцу королей Бора-Бора. Как расшалившийся мальчик, он кривлялся и вертелся, выкрикивая какие-то неприличные слова, а под конец сорвал тапу с Па и, накинув её на свою голову, сам стал исполнять пляску безголового короля с Гавайки. Когда звуки, имитирующие барабанную дробь, достигли наивысшего темпа, он сбросил с себя ткань и, выпрямившись во весь рост, вдохнул полную грудь ночного прохладного воздуха и возликовал:

– Мы не уплыли с острова как трусы! Я, король, сам боялся нанести удар этим зловонным червям, этим омерзительным мордам, этим тухлым рыбинам в их вонючей лагуне! Я боялся, что это поставит под угрозу все наше путешествие. Но вот Па, стоящий здесь перед вами, не испугался. И Мато тоже не испугался. И мой брат… – Король бросил взгляд, полный искренней благодарности, в сторону кормы, туда, где сейчас в темноте стоял Тероро. Но Таматоа не смог закончить фразу. С какой-то неудержимой демонической энергией он принялся исполнять победный танец, воскликнув при этом: – Я танцую в честь храбрецов! Давайте же отпразднуем вашу победу, потому что не было у нас такого праздника! – И он тут же приказал выдать каждому дополнительную порцию пищи и вволю воды. Кроме того, были принесены настоящие барабаны для славной пирушки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению