Странствия хирурга. Миссия пилигрима - читать онлайн книгу. Автор: Вольф Серно cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Странствия хирурга. Миссия пилигрима | Автор книги - Вольф Серно

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно


Если я не могу быть солнцем,

Я хочу быть луной;

Если я не могу быть горой,

Я хочу быть долиной;

Если я не могу быть львом,

Я хочу быть ягненком…

Кем я только не хочу быть,

Но если не могу быть твоим

Не хочу быть вовсе.

— О моя орхидея! — воскликнул он. — Аллах мне свидетель — ты красивее, чем Шахразада из «Тысячи и одной ночи»!

И он ее поцеловал…

Рабия отпила еще глоток. В голове роились самые разные мысли: от волшебных ощущений первого поцелуя до печальной судьбы надсмотрщика их господина Шакира Эфсанеха. Этот человек лежал сейчас мертвый под грудами земли и осыпавшейся породы, и вряд ли его труп когда-нибудь будет похоронен. В ее смышленой головке созрела идея. Девушка высказала ее, и хабир взвесил все за и против. Потом важно кивнул и заметил:

— Я не сомневался, что ты предложишь это.

— И что ты об этом думаешь, Абдель, мой будущий супруг?

— Посмотрим, посмотрим.


Через десять дней хаджи Абдель Убаиди предстал пред светлыми очами своего хозяина Шакира Эфсанеха. Ради особого случая он попросил, чтобы и госпожа Амина почтила его своим присутствием. Хабир облачился в лучшие одежды: искусно намотанный тюрбан, в центре которого сверкал небольшой изумруд, длинную рубаху из белого шелка, на которую был надет застегнутый на множество пуговиц жилет из кожи верблюжонка, поверх него суконный халат в пеструю полоску, широкие шаровары и туфли без задников с загнутыми золотыми носами. Довершал картину заткнутый за пояс кинжал с рукоятью, отделанной драгоценными камнями.

— Салам алейкум, ас-салама, ас-саламу алейкум, — неторопливо поздоровался он и низко поклонился.

— Салам алейкум, — удивленно ответил сиди Шакир. — Для человека, только что слезшего с верблюда, ты роскошно одет.

— На то у меня есть веские основания, господин. Дозволишь подробно изложить их тебе?

— Излагай, наконец! — нетерпеливо вмешалась повелительница. Она уже неоднократно спрашивала Рабию, как прошло путешествие — особенно ее, конечно, интересовала судьба рабов, — но к своей досаде не смогла выжать из служанки ни словечка. — Я хотела бы…

— Ты хотела бы отведать засахаренных фруктов, — перебил жену сиди Шакир. На его переносице залегла глубокая складка — недвусмысленное предупреждение для каждого, кто его знал. В этом случае следовало быть осторожным, крайне осторожным, и это было хорошо известно повелительнице Амине. Она покорно потянулась к чаше со сладостями, стоявшей на приставном столике.

Хабир с удовлетворением отметил, что хозяин не выпустил из рук инициативу. Будучи весьма великодушным супругом, он оставался единоличным хозяином в доме Эфсанехов.

— Я принес хорошие и не очень хорошие новости. Хотел бы предоставить тебе как самому мудрому решить, какие ты хочешь услышать вначале.

— Ты меня заинтриговал, хаджи Абдель Убаиди. Пожалуй, начни с менее хороших.

Хабир откашлялся. Наступил самый важный момент. Он столько раз мысленно проговаривал слова, которые хотел сказать, а теперь они вдруг улетучились, словно перекати-поле в песках пустыни.

— Ну, хаджи?

— Господин, мне весьма прискорбно сообщить тебе, что есть людские потери.

— Людские потери? Кто же умер?

Хабир напрягся, но продолжал:

— Шестеро рабов, господин, которых твоя супруга распорядилась отправить с караваном в Фес.

— Нет! — вскочила Амина. — Это неправда!

— Ешь засахаренные фрукты, — сиди Шакир усадил на диван свою разъяренную жену. Складка на его переносице появилась снова и на этот раз уже не исчезала, поскольку госпожа, разумеется, призналась ему, какую дикую сумму ему придется заплатить за приобретенных ею рабов. Напрасно потраченные, выброшенные на ветер деньги! А теперь еще эти затраты нисколько не будут компенсированы трудом купленных людей. Однако если чему и научился многоопытный купец Шакир Эфсанех за долгие годы, так это одному золотому правилу: никогда не оплакивать неудачную сделку, этим делу не поможешь!

Вот и сегодня он решил придерживаться этой истины:

— Продолжай, друг мой!

Хабир вздохнул с облегчением. Сиди Шакир назвал его «друг мой», как обычно, когда благоволил к нему.

— Рабов, о мой господин, твой старший надсмотрщик пальмовых рощ Азиз эль-Мамуд повел в фоггара, желая удостовериться, что их будут использовать там, где нужно. Потом случилось несчастье.

— Какое несчастье?

— К сожалению, довольно обыденное. Опоры подземного хода не выдержали, и обрушившиеся массы земли погребли его и рабов. В этот день погиб и он.

Складка на переносье опять разгладилась.

— Так-так, значит, Азиз эль-Мамуд тоже погиб… — Потеря старшего надсмотрщика была далеко не такой трагичной: он был свободным человеком и не стоил денег. К тому же его желание работать в последнее время поубавилось.

— Так-так… Значит, Азиз эль-Мамуд тоже погиб, — повторил хозяин дома. Он назначит нового надсмотрщика, помоложе и поприлежнее. И, разумеется, подешевле. — Был ли Азиз эль-Мамуд, по крайней мере, погребен, как полагается благочестивому мусульманину?

— К сожалению, это невозможно. Тела погибших оказались так глубоко засыпаны землей, что понадобились бы месяцы, чтобы раскопать их.

— Ну да. — Сиди Шакир на миг опять вспомнил о рабах, но не стал задумываться о спасении их душ. В конце концов, это были неверные. Ему пришло на ум, что у хабира были в запасе и хорошие новости. — У тебя, кажется, есть и приятное сообщение?

— Да, господин. Я рад сообщить тебе, что продажа твоих товаров в Фесе прошла под счастливой звездой. Многие вещи мне удалось продать с выручкой, превышающей их стоимость в два, три, а некоторые, например чугун и шелк, даже в четыре раза. Подробный отчет я представлю завтра.

— О Аллах, вот это я называю хорошей новостью! С нее надо было начинать. — Как опытный купец, Шакир Эфсанех сразу прикинул, что прибыль, принесенная караваном, в какой-то мере перекрыла потерю рабов. Точный расчет, вероятно, покажет, что доход даже превысил расходы, понесенные им по милости жены. — Я отблагодарю тебя, друг мой!

Хабир собрал все свое мужество и воспользовался подходящим моментом.

— Если ты собираешься отблагодарить меня, о господин, у меня есть одна маленькая просьба.

— Говори. Она уже почти выполнена.

— Путешествие было долгим, и у меня была возможность поближе присмотреться к служанке Рабии. Это удивительно скромная и умная девушка, которая, как и я, уже осиротела. Я прошу твоего разрешения взять ее в жены.

— Нет! — опять взвилась повелительница, и вновь супруг увлек ее обратно на диван.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию