Тихо вошел секретарь.
— В приемной Юдзан, мой господин, — с поклоном оповестил он
Тацу, с трудом сдерживая непристойный смех.
Сердце великого Дракона сжалось в приятной истоме.
— Пусть войдет, — торопливо распорядился он.
Юдзан замер перед всесильным Тацу, не смея понять глаза.
— Что это? — изумленно спросил Великий Дракон. — Ты что же,
так вот и путешествовал?
— Да, Тацу, — скорбно признался Юдзан.
— Если ты не сможешь найти достойных оправданий, я велю с
тебя с живого содрать кожу, — бледнея от гнева, пообещал Великий Дракон. —
Почему на тебе кимоно, посланное мной в подарок госпоже Мархалевой? Почему оно
на тебе запахнуто налево, как на покойнике?1 Впрочем, ты предусмотрителен!
Самое время тебе готовиться к смерти!
— Тацу! Я всего лишь выполнял ваш приказ и следовал моей
клятве, — взмолился Юдзан. — Она сражалась, как лев… Она приказала и я
выполнил… как если бы приказали вы… Она велела…
— Стоп! — рявкнул Великий Дракон. — Рассказывай все по
порядку. Ты освободил несравненную госпожу Мархалеву?
— Да, Тацу, но…
— Ты освободил ее?! — повысил голос Великий Дракон.
— Она не захотела освобождаться, мой господин. Она пожелала
остаться в заточении.
Изумление проступило сквозь бесстрастную маску господина
Судзуки. Осознав, что таким путем ему не добраться до истины, он повелел:
— Начни с того, что вы прибыли в город, Юдзан. И продолжай
по порядку, ничего не пропуская.
— Тацу, мы скрытно атаковали дом, в котором негодяи
содержали заложников: госпожу Мархалеву и ее друзей. Не пролив ни капли крови
мы связали уже почти всю охрану, но тут в схватку вмешалась госпожа Мархалева.
Она напала на нас, как…
— Она вас атаковала? — изумился Великий Дракон.
— Да, Тацу, и весьма успешно. Наверное она знает какие-то
приемы. Даже мне не удается “катить бочку” при ней. Никто не умеет так “катить
бочку” на врага, как госпожа Мархалева. Она умеет быть вездесущей, и это умение
позволяет ей перемещаться быстрее опытных ниндзюцу. Она сражалась одновременно
во многих местах. Она наносила нашим людям удары, как настоящий боец. Она…
— О! Я говорил, что она великая женщина! — восхитился
Великий Дракон. — Но зачем она с вами сражалась? Вы же хотели ее спасти? Ты
толково это ей объяснил?
— Она защищала своих стражей, — пояснил Юдзан, — защищала
этих огромных парней. У меня не было никакой возможности с ней говорить.
— Но зачем? Зачем она это делала? Зачем защищала своих
тюремщиков? — изумился Великий Дракон.
— Из патриотических побуждений, — ответил Юдзан. — Я так это
понял, потому что она металась и била нас с криками: “Не смейте трогать моих
верзил, япошки паршивые!”
— О! О! Какая женщина! — просиял Великий Дракон. — Какое
сердце! Вот у кого нам всем нужно учиться патриотизму!
— Да, Тацу, — вынужден был согласиться Юдзан.
— И что же произошло дальше? — потребовал продолжения
господин Судзуки.
— Несмотря на яростное сопротивление госпожи Мархалевой, мне
удалось успокоить ее. Тогда я сказал Софье Адамовне, что вы, Великий Дракон,
могущественный господин Судзуки, послали меня ей на выручку.
— И что же? — нетерпеливо взмахнул рукой Тацу.
— Госпожа Мархалева выразилась о драконах вообще и о великих
в частности таким образом, что я не смею повторить. А вас она назвала…
— Говори! — рявкнул Великий Дракон.
— Мотоциклом, мой господин…
— Ах, как не вовремя ты упомянул меня, Юдзан! — подосадовал
господин Судзуки. — Не под добрую руку попал! Она очень была сердита?
— Да, Тацу, — согласился Юдзан. — Но выхода не было. Мне
нужно было ее освободить, вручить ваш подарок и ваше письмо.
— Да, конечно… — согласился со своим бойцом господин
Судзуки. — Но ты, конечно же препроводил несравненную госпожу Мархалеву в
лучший отель города и выставил у ее номера охрану?
— Нет, Тацу. Госпожа Мархалева наотрез отказалась куда-либо
идти. Она желала оставаться на месте. И это после известия о том, что она под
моей защитой. Вашей защитой Великий Тацу! Я заявил, что она может приказывать
мне, и я буду ей во всем повиноваться…
— Ты не потерял лица? — забеспокоился Великий Дракон. — Ты
выполнил все распоряжения Мархалевой Софьи Адамовны?
— Да, Тацу, — грустно кивнул Юдзан. — Я их выполнил. Все. И
в точности. Я сообщил несравненной госпоже Мархалевой чьим посланцем являюсь.
— И поэтому ты стоишь теперь предо мной в бесценном женском
императорском кимоно запахнутом, как на покойнике?
Лицо Юдзана пошло пятнами.
— Именно поэтому, мой господин, — с горечью признался Юдзан.
— Так повелела госпожа Мархалева. Она приказала мне и моим людям немедленно
убираться обратно. Выметаться в Японию к своему… К вам, Тацу. Я вынужден был
надеть кимоно. Ведь я принес страшную клятву, что во всем буду слушаться эту
женщину.
— Ты правильно сделал, Юдзан, — успокоил своего бойца
Великий Дракон. — Это великая женщина! И ее слово — закон! Она всегда знает,
что делает!
Юдзан горько подумал: “Правду говорят в народе: у любви
слепые глаза. Вижу теперь, эта правда касается всех, даже Великих Дурагонов…
Тьфу! Проклятая баба! Великих Драконов! Великих Драконов! — мысленно повторил
он и ужаснулся: — Упаси меня Бог еще раз кощунственно так ошибиться!”
А Великий Дракон, о мыслях воина не подозревая, тяжело
вздохнул.
— Однако, никак не могу взять в толк, почему, Юдзан, ты
таким странным образом запахнул кимоно? — спросил он.
— По велению госпожи Мархалевой, — еще более помрачнел
Юдзан. — Она сказала, глядя как я одеваюсь: “Кто же так носит женские халаты?
Запахни его налево, как положено!” Я пытался ей объяснить, но…
— Какая женщина! О! Какая женщина! — достиг предела
восхищения Великий Дракон! — Какая логика! Какой ум! И какие прекрасные глаза!
И волосы! Вот где явила щедрость природа!
— Да, Тацу, — заставил себя подтвердить Юдзан, отводя свои
глаза в сторону.
Великий Дракон, заметил, наконец удрученную физиономию
эмиссара и поспешил утешить его.
— Ты показал себя преданным слугой, Юдзан. И ты достоин
награды, — с отеческой теплотой молвил господин Судзуки. — Я переведу тебя
начальником буке моей личной охраны. После успешного завершения спасательной
операции, конечно же.
Ошеломленный Юдзан не мог вымолвить ни слова.