В крепких руках графа - читать онлайн книгу. Автор: Энн Летбридж cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В крепких руках графа | Автор книги - Энн Летбридж

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— Здесь кто-то был, — заключил он резко.

Мэри вздрогнула. «Вы», — чуть не сорвалось с ее губ.

— Я никого не видела, — выдавила она. Нельзя показывать, что она подозревает его. Кроме того, что можно предъявить ему без доказательств. — Я никого не видела. — Кроме… Кроме Белой Дамы… во сне, это ведь был сон. Она не верила в привидения.

Граф тихо выругался, взял Мэри за руку с явным намерением в чем-то убедить, сжал ее пальцы в своих руках и нахмурился.

— Вам действительно холодно.

Граф подошел к камину, подбросил угля и вернулся к Мэри. Снова взял ее руки в свои и принялся энергично растирать пальцы, потом размял ей плечи. Мэри почувствовала, как в ее тело проникает тепло. Его тепло.

Он заглянул ей в лицо, дыхание участилось. В глазах поселился страх, словно он был чем-то обеспокоен. Волновался за нее? От одной только мысли ее сердце затрепетало, появилось желание довериться ему. Но она не осмелилась.

Граф взял ее за подбородок и пристально на нее посмотрел, вынуждая закрыть глаза либо ответить на его взгляд. Мэри пожалела, что ей не хватает смелости принять его вызов. Она не должна показывать, что больше самого графа она боится показать свои чувства.

— Мэри, — прошептал он.

В его резком голосе звучала просьба. Она чувствовала прикосновение его теплого дыхания к холодной коже щек. Страстный огонек в глазах вызывал внизу живота жар, который не мог найти выход наружу.

— Милорд. — Она удивилась хрипоте своего голоса и прерывистому дыханию, которое не попадало в ритм сильно бьющегося сердца.

Из груди вырвался тихий стон. Он накрыл ее губы поцелуем. Вихрь незабываемых ощущений пронесся по ее телу. Это не сон. Мэри отчетливо почувствовала, как его руки гладят ее спину. Ощутила мускулистое тело под легкой тканью рубашки. В жизни Мэри не было ничего такого, что могло сравниться с необузданными чувствами, захватившими сердце.

Он медленно опустил ее на постель. Святые небеса, она подчинилась ему, боясь нарушить магию сладкого поцелуя. Граф прижимал ее к себе сильными руками. Целовал ее губы, ласкал их языком. Постепенно прикосновения становились требовательнее. Не в силах устоять перед страстью, Мэри приоткрыла рот. Граф играл ее языком, пока она не осмелилась ответить на его поцелуй. Какое волшебное чувство. Очарование.

Их поцелуй напоминал дурманящий напиток.

Сладкая боль пронзила все ее тело, разливая горячее желание.

С губ графа сорвался низкий стон. Коленом он развел ей ноги, не переставая гладить спину. Легким движением его рука скользнула на мягкие холмики грудей.

Мэри вздрогнула от неожиданного прикосновения и удовольствия, которое оно принесло. Ощутила покалывание в груди и поняла, что жаждала чего-то большего.

Она застонала.

Граф поднял голову и посмотрел на нее. Пылавший камин и горящие свечи давали достаточно света, чтобы разглядеть серебро его серых глаз, соблазнительный изгиб губ. Граф перевел взгляд на грудь, прикоснулся к соску и почувствовал, как даже под тканью сорочки он стал твердым. Внутри у Мэри все сжалось.

Сгорая от неистового желания, она раскрылась ему навстречу. Граф на мгновение прикрыл глаза, но Мэри успела заметить в его взгляде нескрываемое удовольствие. Всем своим видом он показывал, как сильно ее хотел.

Он снова опустил голову. Мэри приоткрыла губы в ожидании поцелуя. Легкими прикосновениями он ласкал губами ее щеку. Она ощутила его горячее влажное дыхание, от которого по всему телу пробежали мурашки.

Мэри изогнулась всем телом и застонала.

Граф тихо засмеялся, лаская ее шею и грудь, жадно вдыхая запах. По разгоряченному телу прокатилась волна желания. Мэри больше не сдерживала себя, отдавшись навстречу новому, неизведанному чувству.

Их губы слились в долгом, страстном поцелуе. С изяществом искусного соблазнителя граф ласкал ее языком. Мэри задрожала в его крепких руках.

— Нет, — выдохнула она.

Граф приподнял голову и устремил на нее пронзительный взгляд, словно желая понять, что у нее на уме.

— Нет? Мне прекратить?

— Да, — прошептала Мэри, хотя ей это далось не просто.

Бейн отстранился, и у нее мучительно сжалось сердце.

— Я не должна. Это неправильно.

— Все хорошо, — бросил он привычным резким голосом. Соблазнительным. Манящим. — Ты сама этого хотела. — Он коснулся ее груди. — Не обманывай. — Его глаза превратились в узкие щелочки. — Ты права. Подождем до свадьбы.

До свадьбы? Она не давала согласия выйти за него замуж.

Граф поцеловал ее в губы, вполне невинно, но сладко, и собрался уходить.

Дрожа от желания и страсти, она не хотела его отпускать и, прильнув к его губам, обняла за плечи и притянула к себе. Как хорошо быть рядом с ним, чувствовать его силу и защиту.

Мэри развела ноги в предвкушении блаженства.

Граф отстранился.

— Ты должна хорошенько подумать, Мэри, — тихо произнес он, — выйти за меня замуж и покончить со всем этим или… нет.

Мэри уставилась на него. Он говорил о страсти, а не о любви. Он вынужден на ней жениться, потому что дедушка, которого он всем сердцем ненавидел, не оставил ему выбора. Если они поженятся, станет ли он на ней вымещать зло? Или нет? Ведь должен же быть другой способ?

Мэри отвернулась, пытаясь сосредоточиться.

Послышался скрип кровати и хлопок закрывшейся двери.

Он тихо вышел из комнаты, не сказав ни слова. Как призрак. Неужели он решил, что она согласится?

Если да, что с ней будет?

Сердце постепенно забилось ровно и размеренно. Мэри встала с постели, чувствуя влажный холодок на груди в том месте, где целовал ее граф. Она смутилась. Как можно вести себя столь легкомысленно с человеком, который, вероятно, желает ее смерти?

Прихрамывая, Мэри добралась до двери и повернула ключ в замке. Поставила каминные принадлежности на место и вернулась в постель. Вдруг она забыла сделать это прошлой ночью? Или Бетси их убрала? Мэри тщетно пыталась вспомнить.

А что, если она сама их убрала и спустилась в тоннель? Во сне? Неужели она повредилась рассудком и страхи возобладали над здравым смыслом, когда она заснула? Могла ли она открыть окно?

Мэри сглотнула. В горле пересохло. Неужели разум сыграл с ней злую шутку? Или она просто пытается найти графу оправдание, не веря в то, что он хочет причинить ей вред?

Неужели она настолько глупа, что согласится выйти за него замуж?

Мэри забралась обратно в постель. В голове в сотый раз крутились вопросы, на которые не находилось ответа.


На следующее утро Мэри чувствовала себя такой разбитой и вялой, что попросила Бетси принести завтрак в постель. Она просто не в состоянии видеть семью Бересфорд. Ни графа. Ни его кузенов. Ни в особенности миссис Хэмптон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию