Страсть и расчет - читать онлайн книгу. Автор: Эмилия Остен cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страсть и расчет | Автор книги - Эмилия Остен

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

И тут же проснулся романтический голосок: а что, если граф действительно искренне в нее влюбился? Пусть не так, как отец любил маму, и даже не так, как пишут в глупых романах, но что, если графа действительно заинтересовала она сама, а не только ее деньги?

– Тем лучше, – прошептала Луиза, обнимая подушку. – Тем лучше.

Тетя Ви, как всегда, появилась чуть ли не к послеобеденному чаю.

– Милая, мне сказали, что ты подвернула ногу. Как так случилось?

– Я вышла подышать свежим воздухом на балкон и неудачно споткнулась, – почти не соврала Луиза. – Но уже завтра все будет в полном порядке, если я сегодня отдохну дома.

– А как же музыкальный вечер у Ливингстонов?

– Я послала записку с извинениями. А тебе совершенно не обязательно сидеть у моей постели и держать меня за руку. Кстати, лежать в кровати я не собираюсь, лучше почитаю в парке.

– Кажется, там, за кустами роз, какой-то домик. Садовник, наверное. – Тетя Вильгельмина приняла чашку, которую Луиза наполнила свежим чаем.

– Не совсем. – Девушка решила, что нет смысла скрывать эту информацию. – Там живет граф Рэйвенвуд, хозяин этого дома.

– Вот как? А откуда ты это знаешь? Ах, о чем я спрашиваю, ты же всегда все узнаешь от слуг.

– Именно.

– Весьма интересный и даже восхитительный молодой человек, – одобрила тетя Ви графа. – Жаль, что в картах ему не везет.

– Да? – Луиза поставила чашку на блюдце. Это что-то новенькое. – А по моим данным, только благодаря выигрышам он еще до сих пор не убежал от кредиторов в Индию.

– Это было до того, как в Лондоне появилась я.

– Вот как! Что ж, это дела не меняет, но все же поворот интересный.

– Я уже поняла, Луиза, что ты жаждешь выйти за него. Но, милая, неужели ты готова просто купить графа? Конечно, если таковы твои намерения, я постараюсь ободрать его как липку, но, может быть, ты все же позволишь ему за собой поухаживать? – Тетя Ви тоже отодвинула чашку. – Так будет лучше для всех. Не говоря уже о том, что приличия этого требуют.

– Думается, покупать его не придется. Судя по всему, он сам горит желанием жениться на мне. Хм… Это будет совсем неприлично, если я сделаю предложение?

– Луиза! – Тетя Ви, кажется, была действительно шокирована. – Если ты продолжишь в таком духе, мне придется сообщить твоему отцу, что я отказываюсь дальше выполнять обязанности твоей опекунши.

– Тетя! – рассмеялась Луиза. – Ну конечно же, я не буду делать предложения графу. Я скромно и благопристойно подожду, пока он исполнит все полагающиеся па и наконец соизволит попросить моей руки и моих денег.

– Ах, милая, иногда мне кажется, что надо было запрещать тебе так много читать, не нанимать учителей, а отдать твое воспитание на откуп старой деве-гувернантке…

– Какой ужас! – Луиза представила эту картину и даже вздрогнула. – Но прошлого не изменить. Как бы то ни было, я стану графиней Рэйвенвуд. И надеюсь, что скоро.

Учитывая, что граф разорен и проигрался в карты, пьеса с соблазнением будет разыграна со дня на день. Вернее, с ночи на ночь. Луиза внезапно ощутила озноб. Конечно, она не была в совершенном неведении относительно этой стороны жизни, но все же немного боялась. Близость графа заставляла ее гореть и забывать обо всем, стирала все мысли, оставалось лишь нечто… темное, но удивительно потрясающе сладкое. Каково действительно познать этого мужчину? Во всех смыслах… Узнать его мысли, чувства, желания. Кажется, незаметно для себя она слишком уж увлеклась этой романтической игрой. Ну и пусть. Гори оно все огнем – и будь что будет.


Когда тетя уехала на музыкальный вечер, было еще светло; летние дни длинные, поэтому Луиза взяла книгу и отправилась в парк, на уже ставшую любимой скамейку. Мойру она отпустила спать, заверив служанку, что справится с вечерним туалетом сама. Хотелось побыть в одиночестве и помечтать. Конечно же, о графе. Подвернутая лодыжка уже почти не болела, но Луиза все же старалась не слишком ее нагружать. Вечер был удивительно теплый, так что шаль Луиза взяла скорее для удобства, чем для того, чтобы согреться. Она любила эти большие кашмирские платки, яркие, мягкие и уютные, словно они впитали все цвета и все тепло южных колоний. Розы все еще цвели, наполняя воздух нежным ароматом. Луиза села на скамейку и раскрыла книгу. Интересно, будет граф искать ее у Ливингстонов? Или же его слуга уже сообщил ему о том, что мисс Грэхем осталась дома? В таком случае следует опять ждать ночного визитера. Или же граф, вне всякого сомнения, искушенный в делах обольщения, изберет какую-то иную тактику, о которой Луиза и не ведает. То, что у графа обширный опыт в любовных делах, девушка не сомневалась. Задумавшись, она даже не открыла книгу, так и сидела в сгущающихся сумерках, глядя на темнеющий сад, прислушиваясь к шуршанию ветра в листьях и пению каких-то птичек, пересвистывавшихся в кустах. Природа словно замерла в ожидании, уловив настроение Луизы.

Незаметно для себя девушка уснула – сказалась прошлая почти бессонная ночь.

Глава 10

Руперт удостоверился, что Виггс действительно уехал в деревню и дом теперь в полном его распоряжении. Покопавшись в буфете, он ничего не нашел, кроме слегка подсохших кексов и коробки вполне приличного чая. Конечно, смысл соблазнения не в том, чтобы накормить девушку до потери сознания, но все равно вино и фрукты будут не лишними. Пришлось возвращаться в кабинет, он же – гостиная, и копаться в ящиках стола и секретера в поисках случайно завалявшихся монет. Найти купюры граф и не рассчитывал. Подсчитав улов, Руперт сокрушенно вздохнул: кажется, еще ни один граф Рэйвенвуд не оказывался в столь нищенском положении. Конечно, его отец наделал долгов, но все же как-то умудрялся сводить концы с концами и вовремя успел отойти в мир иной. Впрочем, найденного серебра как раз хватит на корзину сезонных фруктов и бутылку хорошего вина. Если все пройдет успешно, то это будет самая выгодная в истории инвестиция: несколько серебряных монет, которые принесут неприлично огромное состояние.

Граф был оптимистом, поэтому на этой бодрой ноте отправился в ближайшую винную лавку, а по пути заглянул к зеленщице. Он-то, в отличие от Виггса, с ней никаких любовных авантюр не крутил, поэтому легко сторговал вполне аппетитную корзину с фруктами по сходной цене. Сумерки едва начали сгущаться, когда у графа все было для грядущей ночи: вино и фрукты, новые свечи в старинных канделябрах (полумрак и тени в углах призваны были создавать соответствующее настроение), гитара под рукой. Лишние стулья и кресла Руперт предусмотрительно вынес из комнаты, теперь у гостьи не оставалось выбора – только присесть на диван, дав графу возможность устроиться рядом.

Еще раз окинув взглядом обстановку, граф выбрался в сад через низкое окно гостиной. Конечно, этот путь не был официально установленным, тем не менее Руперт им постоянно пользовался и даже вытоптал тропинку через нестриженую лужайку и молодые кусты жимолости. По плану, граф собирался дождаться полной темноты (и отъезда леди Крайтон) на скамейке под розами, а затем забраться к Луизе на балкон. Однако мисс Грэхем обнаружилась спящей под сенью роз, так что рисковать жизнью и карабкаться по плющу Роберту не пришлось. На минуту граф замер, любуясь спящей девушкой: книга упала в траву из разжавшихся рук, аккуратная простая прическа утратила идеальный вид, волосы золотистым ореолом окружали лицо, казавшееся в сгустившихся сумерках выточенным из нежного белого с розовым мрамора. Яркая индийская шаль лежала рядом на скамейке, что было Руперту на руку. Шаль на скамейке, книга – у жимолости, а дальше тропинка приведет обеспокоенную тетушку прямо к распахнутому окну со свечой. От Виггса граф знал, что леди Крайтон всегда заглядывает к племяннице по возвращении из-за карточного стола: то ли проверяет, на месте ли девушка, то ли просто соблюдает давно сложившийся ритуал. Что же, сегодня она птички в клетке не обнаружит. Оставалось надеяться, что леди не станет поднимать шум, а устроит собственное маленькое расследование, которое приведет ее напрямую в теплое гнездышко влюбленных, потерявших голову от страсти. Руперт поморщился: кажется, он действительно начал думать целыми отрывками из романов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию