Королева - читать онлайн книгу. Автор: Карен Харпер cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королева | Автор книги - Карен Харпер

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Проклятая колдунья, — повторила женщина слова Марии Тюдор, отвязывая кобылу и подводя ее к пню, чтобы удобнее было запрыгивать в седло на мужской манер. — Проклятая колдунья, — еще раз произнесла она. — Она скорее привораживает, чем колдует.

Но именно «колдуньей», «каргой» называли ее деревенские олухи в Баши. Жаль, что у нее не хватило времени наслать на них ядовитое проклятье. Она сотрет их с лица земли, точно так же, как людишек в Кенте, всех до единого, кто когда-либо служил или присягал на верность Болейнам.

Она дернула поводья, чтобы осадить лошадь и повернуть обратно к Хэтфилду, хотя теперь красный кирпич едва просматривался сквозь ширму из деревьев.

— Мое проклятье ясно написано на твоем лугу! — прорезал воздух ее леденящий душу вопль. — Ищи меня в Кенте, болейново отродье!


— Не так, девочка. Сколько раз тебе повторять?

Нед Топсайд соскочил со скамьи, стоявшей под окном в старой классной комнате принцессы, и снова напустился на Мег. Гром и молния, как же она медленно учится — или настолько смущается в его присутствии, что теряет дар речи. По крайней мере, на сей раз он раздает указания, а не получает нагоняи и пинки от дяди Уэта и проклятого Рэнди Великого. Нед понимал, что вот-вот взорвется, но, презирая несдержанность в других, заставил себя успокоиться.

— Слушай меня внимательно, Мег. У ее высочества более размеренная поступь, голову она держит высоко, плечи расправляет, вот так.

В который раз изображая походку Елизаветы, он прошествовал по выгоревшему на солнце дубовому полу, миновал огромное окно, затем развернулся и поплыл обратно к раскрасневшейся, хмурой девушке. «Не зря же на заре карьеры я исполнял женские роли», — думал актер.

— А изящные руки, — добавил он, — она либо складывает, либо грациозно опускает — вот так. Можно сказать, что она гордится ими. Если наша пестрая компания, прицепившись к ее королевским юбкам, когда-нибудь попадет ко двору, придется тебе надевать перчатки, когда ты будешь копаться в земле. Только взгляни, на что сейчас похожи твои кисти.

Он схватил Мег за запястья, повернул ее руки ладонями кверху и пробежал подушечками больших пальцев по ее коже. Девушка хрипло ахнула, как будто он сделал что-то гораздо более интимное.

— У леди таких мозолей не бывает, — увлеченно продолжал Нед, не обращая внимания на ее реакцию, — и грязи под поломанными ногтями тоже, хотя хорошо уже то, что твои пальцы почти такие же длинные, как у ее высочества.

Густо покраснев, Мег отдернула руки и спрятала их за спину. Затем попятилась на несколько шагов, почти стыдливо.

— Неужели за целый час не нашлось ничего, за что можно было бы меня похвалить? — спросила девушка; ее тон был обиженным, но не резким, как ожидал Нед. — Разве тебе никто никогда не говорил, что на мед ловится больше мух, чем на уксус? Думаешь, мне по сердцу, что ты заставляешь меня подражать такой благородной даме, как леди Елизавета, благороднейшей во всем королевстве, когда я… я…

На глазах у Неда Мег обхватила себя руками и так резко отвернулась, что ее скромные юбки вздулись колоколом.

— Я хотела сказать, — вновь заговорила девушка, подняв голову и выпрямив спину, — когда я даже не знаю, какойного я роду-племени…

— Какого роду-племени, — поправил Нед.

— Какого. Вот только я об этом понятия не имею. Я помню токо… только Уивенхо, и какой доброй была ко мне тетя принцессы, хотя она когда-то была очень знатной леди. — При этих словах Мег медленно повернулась к Неду. — Я знаю одно: я не создана для того, чтобы важничать, но роль девочки для битья тоже не по мне. — Она говорила все быстрее и оживленнее. — Я бы с радостью вернулась на лужайку и собирала на зиму сухие цветы и луговые травы. Сегодня утром я нашла целый пучок боговой слезки, высушенной прямо в том месте, где она росла. Как будто кто-то нарочно приготовил ее для меня.

— Это очередное подтверждение того, что ты, Мег Миллигру, родилась под счастливой звездой, — сказал Нед и изобразил элегантный поклон.

Он почти сожалел о тонком сарказме, который часто позволял себе в разговорах с Мег, хотя обычно она не замечала издевок.

— К чему это ты? — настороженно спросила девушка, еще больше выравнивая спину.

Нед, разумеется, не сказал этого вслух, но глядя, как Мег оправляется от словесной взбучки, которую он ей только что задал, он дерзнул надеяться, что этой девице хватит характера и гордости, чтобы правдоподобно подражать Елизавете Английской — при скудном освещении или вдалеке от зрителей, конечно.

— К тому, — отозвался он, уперев одну руку в бедро и жестикулируя второй, как будто декламировал ключевую реплику главного героя, — что это удачное совпадение: ты оказалась в доме леди Марии Болейн и так живо напомнила ей родную дочь, коротающую дни в изгнании, или принцессу, что она полюбила тебя всей душой. А когда леди Марию кто-то отравил, ты совершенно случайно разузнала все об отравительнице Нетти, что привело нас в Баши-хаус, в эту ядовитую клоаку, дорогу к которой, по словам Кэт, ты сама же и выведала на ярмарке в Баши.

— Я услышала, как люди болтали о ней — о старой карге, ведьме, которая живет в Баши-хаусе, — сказала Мег, повышая голос.

— Раз уж принцесса всегда контролирует тон, которым говорит, почему бы тебе не поучиться тому же? — перебил Нед, окинув девушку пристальным взглядом. — В конце концов, ее высочество тоже родилась под счастливой звездой, и это еще одна ваша общая черта, вдобавок к лицу и фигуре, которые видит мир. А теперь, госпожа Мег, — продолжил он, — как я уже говорил вам перед началом занятия, чтобы по-настоящему подражать кому-то, нужно украдкой наблюдать за этим человеком, ловить каждое слово, которое срывается с его губ. Ты ведь так и поступаешь? — добавил он, надеясь, что не выдал, сколько подозрений вызывает у него эта девушка.

— Принцесса добра ко мне, и ее милейшая тетя наказывала идти к ней… Знамо, я так и делаю.

— Не знамо, а разумеется, — исправил Нед.

Разумеется, — повторила она.

Нед кивнул, радуясь, что Мег даже не заподозрила, на что он намекал, но не осмеливался заявить открыто — пока что. Как он рассказывал вчера принцессе, его расспросы в Баши показали, что старая карга из Баши-хауса, вероятно, вовсе не старая, а ходит прямо и быстро. И совсем не обязательно она уродливая, хотя и носит длинные свободные платья и какую-то батистовую вуаль, ниспадающую со шляпы на лицо. Никто никогда не видел ее лица, а потому оно может оказаться из тех, «ради красы которых спускали на воду несметные армады кораблей» — как говорит один из его любимых персонажей в «Трагедии королевы Елены» — пьесе, в которую за последние несколько лет Нед пристрастился вставлять ремарки, тонко критикующие королеву Марию.

В Баши он исполнял другую роль — торговца, уроженца Лондона, который приехал искать свою тетю-травницу, — и выяснил, что Леди белого павлина, как Нед окрестил ее про себя, навещали две сельские девицы. Один охотник не раз их замечал. Судя по его рассказам, одной из девиц могла быть отравительница Нетти, как ее описывали Елизавета и Дженкс. Вторая была выше ростом, но сутулилась, и походка у нее была слегка тяжеловатая, шаркающая.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию