Мисс Сильвер услышала, как ее окликают, и ощутила уверенное рукопожатие.
— Мисс Сильвер, вы меня помните? Ну конечно, нет. Но мы с вами все-таки встречались месяц назад. Вы тогда были с Лорой Десборо, и она нас познакомила. Она моя подруга. Я Лидия Пеннингтон.
Мисс Сильвер кашлянула.
— Я вас хорошо помню, мисс Пеннингтон.
Лидия быстро спросила:
— Что вы здесь делаете?
Ее щеки вновь окрасились румянцем.
Мисс Сильвер самым сухим тоном ответила:
— Покупаю шерсть.
Лидия раскраснелась еще больше и понизила голос:
— Я имела в виду другое. Я хотела спросить — вы что-то расследуете?
Мисс Сильвер пристально посмотрела на собеседницу.
— Нет-нет. Я гощу у племянницы, миссис Беркетт. Мистера Беркетта перевели в берлтонский филиал банка. Он пошел в армию, но здоровье у него не слишком крепкое, и его отправили домой. Этель так рада. Они очень привязаны друг к другу, и у них трое детей, все мальчики. Они любезно пригласили меня на Рождество, но я не смогла приехать, однако решила встретить с ними Новый год.
Говоря, мисс Сильвер наблюдала, как играют краски на лице мисс Пеннингтон и как она старательно отворачивается от других покупателей. Впрочем, мисс Сильвер не слишком удивилась, когда Лидия сказала:
— Мисс Сильвер… я хочу с вами посоветоваться… вы можете уделить мне немного времени?
— Здесь неподалеку есть хорошая кондитерская. Давайте выпьем по чашке чая.
— Даже не знаю… вряд ли… меня слишком многие здесь знают. Я просто зашла, чтобы купить черную шляпку, у нас же будет следствие, а потом похороны… Где вы живете? Может, я вас провожу?
Мисс Сильвер кивнула:
— Да, конечно, мы можем пройтись. Моя племянница живет в Берлтон-Мэншн.
— Что?
— Новый, очень удобный дом. На первом этаже есть ресторанчик, и цены весьма разумные. Но конечно, Этель почти все готовит сама, у нее ведь дети. Кухня там самая современная. А вы, я вижу, знаете этот район?
— Там живет один мой знакомый.
— Тогда я сейчас заплачу за шерсть, и мы прогуляемся, — сказала мисс Сильвер.
Глава 21
Примерно через час Лидия вышла из квартиры миссис Беркетт (Берлтон-Мэншн, двенадцать) и несколько секунд постояла на площадке. Можно было спуститься пешком или на лифте. Лидия недолюбливала автоматические лифты. Она посмотрела на дверь соседней квартиры и подумала: какое необыкновенное совпадение, что племянница мисс Сильвер живет на одной площадке с Марком Парадайном. Может быть, он дома? Лидии до боли захотелось, чтобы он оказался дома. Она подошла к двери и позвонила. Они сэкономят несколько часов и в кои-то веки поговорят наедине, без непрерывно суетящихся родственников. А потом он ее подвезет. Несомненно, Марк поедет в Ривер-Хаус. Отличные доводы, полные здравого смысла. Но причина, которая повлекла Лидию через площадку и заставила надавить пальцем на кнопку звонка, не имела ничего общего со здравым смыслом.
В глубине квартиры звякнул колокольчик. Лидия не сомневалась, что Марка не окажется дома. Да и с какой стати? Было почти пять. Скорее всего он пил чай с Грейс Парадайн и Филидой, в то время как Элиот и Альберт маячили где-то на периферии, если их вообще пустили на порог. Ну или он разговаривал с поверенными, гробовщиками и полицейскими.
Лидия уже дошла до крайнего отчаяния, но дверь вдруг распахнулась, и перед ней возник мрачный Марк. Оставалось лишь надеяться, что столь яростный взгляд вызван не ее приходом. Лидия почти успокоилась, когда Марк коротко буркнул:
— Я думал, это снова чертов репортер.
Она вновь стала холодной и сдержанной.
— Спасибо, милый, я тоже рада, что я не репортер. У тебя на лице написана жажда убийства. Можно войти?
Он отступил от двери.
— Зачем ты это сказала?
— Сказала что?
Он хрипло повторил:
— «Убийство».
Лидию замутило. Что он сотворил с собой? Что он делает, зачем говорит такое и доводит себя до подобного состояния? Она захлопнула дверь, прислонилась спиной и в порыве гнева воскликнула:
— Не будь идиотом!
Они стояли, яростно глядя друг на друга, но наконец Марк пришел в себя, коротко и невесело рассмеялся и повернулся к комнате, откуда вышел.
— Ну ладно, ладно. Ты все еще не прочь войти?
— Да.
Она прошла мимо него в неприбранную, но уютную гостиную: коричневые кожаные кресла, коричневые шторы, потертый ковер, полки, заставленные книгами, письменный стол, электрический камин. Лидия присела на подлокотник кресла.
— Хватит! — потребовала она. — Я обожаю с тобой ссориться, дорогой, но сейчас времени нет. Нам надо поговорить. И сядь, пожалуйста, потому что ты ужасно высокий, а я не могу говорить, когда кто-то мрачно нависает надо мной.
Он неохотно опустился на подлокотник кресла напротив.
— Что тебе надо? Сама знаешь, я занят. Я заскочил домой за бумагами.
— Не бойся, я задержу тебя не дольше, чем потребуется. Вообще не задержу, если не захочешь.
— Выкладывай, что случилось?
Марк желал, чтобы Лидия принимала его таким, какой он есть. Чтобы она осталась, переполняемая бурными чувствами, которым он сопротивлялся. Глубоко в душе внутренний голос твердил Марку то же самое, что и Лидия: «Идиот, безнадежный идиот».
Она спросила тихо и серьезно:
— Марк, ты слушаешь? Я очень хочу с тобой поговорить, но не произнесу ни слова, если ты не будешь слушать.
Он посмотрел на нее, кивнул и вновь отвел глаза.
— Ладно.
— Сам понимаешь, в Мидоукрофте или Ривер-Хаусе уединиться нельзя. А мне нужно поговорить.
— Давай говори.
Лидия не смотрела на Марка. Взгляд ее был устремлен на ярко-красные поленья в бронзовой пасти камина. Она сказала:
— Марк, случилась большая беда. Полиция думает, виноват один из нас.
— До тебя только что дошло?
— Нет, конечно, нет. Но я не знаю, как выпутаться.
— Я тоже. Что дальше?
— Нам нужен кто-нибудь, способный помочь.
— Что ты имеешь в виду?
Наконец Лидия подняла взгляд на него.
— Есть подходящий человек. Прямо здесь, в этом доме. Ее зовут мисс Мод Сильвер. Я услышала о ней от Лоры Десборо. Ты ее не знаешь, но, наверное, помнишь дело о китайской шали — так вот, именно мисс Сильвер помогла его раскрыть. И прошлогодние убийства в доме Ванделеров, когда полиция схватила ту женщину… Симпсон, если не ошибаюсь, которую искали много лет. Им тоже помогла мисс Сильвер. Она просто чудо — и сейчас она гостит в соседней квартире. Миссис Беркетт — ее племянница.