Время, чтобы вспомнить все - читать онлайн книгу. Автор: Джон О'Хара cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Время, чтобы вспомнить все | Автор книги - Джон О'Хара

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Тебе бы надо было идти в сыщики, — сказал Гарри Джексон.

— Именно этим я в каком-то роде и была, — сказала Мэри Лаулэн. — Спроси свою жену, так это или не так.

— Так, — подтвердила Мариан.

— Я могу почти точно назвать день, когда они прекратили свои отношения как муж и жена.

— Назови этот день, — сказал Гарри.

— Сейчас не могу, но тогда могла, — сказала Мэри. — И это было не тогда, когда они поставили односпальные кровати. Это случилось уже потом.

— А ты об этом знала? — спросил Гарри жену.

— Хм. В то время — да.

— Как часто Дж. Б. вставал ночью помочиться? — спросил Гарри.

— Нет никакой нужды в такой вульгарности, — сказала Мэри. — Совершенно никакой. Но я могла бы тебе сказать и это тоже.

— Да брось. Сколько раз он вставал за ночь?

— Я знала, что у него проблема с почками, правда же, Мариан?

Мариан хмыкнула.

— Об этом можно узнать по состоянию постели?

— Этого я не говорила, но мы с Мариан знали, правда, Мариан?

— Как же это вы знали?

— Пусть Мариан расскажет тебе, когда я уйду. Мне не хотелось бы продолжать эту беседу, — сказала Мэри. — Джоби нужен ранний завтрак. Он уезжает завтра утром семичасовым поездом. Еды, он, наверное, никакой не захочет, только крепкий кофе.

— Пьяный щенок.

— Я удивляюсь, что он не запил намного раньше, — сказала Мэри. — И лучше уж он там один наверху, в своей комнате, чем где-нибудь в клубе «Гиббсвилль», или в баре отеля, или где-нибудь еще, бог знает где. По крайней мере он уснул, а не отправился куда-нибудь шататься. Если б он в такой вечер отправился шататься по городу, это было бы уже последней каплей. Она бы уж ему дала прикурить. А так она делает вид, что понятия не имеет, в каком он состоянии. Она все знает, но виду не подает. Положиться-то ей в общем-то не на кого… тут ей, пожалуй, надо отдать должное. Но за последние четыре дня самый приятный сюрприз — Энн Чапин. Я бы ей за поведение поставила самую высшую оценку.

— А чего ты от нее ожидала?

— То, что я от нее ожидала, и то, что она делала, две совсем разные вещи, такие разные, что их нельзя и сравнить. Да, Энн Чапин Мазгроув, надобно тебе отдать должное. В тебе все же есть кое-что стоящее, пусть даже оно вышло наружу только после такой беды.

— Стоящее, стоящее. Да я знаю эту семью всю свою жизнь. Конечно, в каждом из них есть что-то хорошее, — сказал Гарри.

— А я что, сказала обратное? — спросила Мэри.

— Не нравится мне твоя критика.

— А кто только минуту назад назвал парня пьяным щенком?

— Я говорю про Энн. За все время, что тут работаешь, ты уж могла в ней разобраться, — заметил Гарри.

— У него к Энн слабость, — сказала Мариан. — При Гарри никогда не говори о ней ничего плохого.

— Мне кажется, я сказала, что ей нужно отдать должное, — возразила Мэри.

— Да ты первый раз сказала о ней что-то хорошее, первый раз с тех пор, как ты в этом доме работаешь, — сказал Гарри.

— Ладно, успокойся, Гарри Джексон, — сказала Мэри.

— Я рад, что у меня есть дела поважнее, чем разглядывать простыни.

— Эй, эй, эй, эй, эй. Не надо, голубчик, переходить на личности. Не надо переходить на личности. Имей себе на здоровье своих любимчиков, если уж тебе так этого хочется. Но не надо переходить на личности и не надо лишать меня права выражать свое мнение, потому что никто не посмеет сказать Мэри Лаулэн, чтоб она заткнулась, и никто не смеет указывать Мэри Лаулэн, как ей о ком-то думать. Верно, Мариан?

— Давайте все успокоимся, — сказала Мариан.

Послышался свист в переговорной трубке.

— Ну что еще теперь? — проворчала Мэри Лаулэн, подходя к трубке.

— Да, мэм, — произнесла она.

— Мэри, поднимитесь, пожалуйста, в спальню матери, — попросила Энн.

— Поднимаюсь.

Она посмотрела на Джексонов.

— Легок черт на помине, или мне следует сказать: «Легок ангел на помине»? — проговорила она. — Требуют там — наверху.


Поезд номер 15, который обычно отбывал из Гиббсвилля в Филадельфию в четыре десять пополудни, задержался на пятнадцать минут из-за непредвиденного выхода Эдит Чапин к ее гостям. Господа Уикс, Киркпатрик, Харрисон и адмирал уезжали на поезде номер 15, к которому прицепили частный вагон президента железнодорожной линии, и именно в этом вагоне они и отправлялись в Филадельфию. Киркпатрик, единственный среди них житель Филадельфии, пригласил Уикса, Харрисона и адмирала отобедать вместе с ним в «Юнион Лиге», но Харрисон и Уикс сказали, что торопятся в Нью-Йорк, а адмирала ждали в Вашингтоне. Адмирала встретил автомобиль Военно-морских сил, Киркпатрик отправился домой на такси, а Харрисона и Уикса встретил любезный молодой человек, который был им совершенно незнаком, но который знал их обоих. Он проводил их к черному лимузину «линкольн», который сначала отвез Уикса на вокзал, расположенный на Брод-стрит, а потом Харрисона — в клуб «Филадельфия». Там Харрисон присоединился к двум своим приятелям, а любезный молодой человек, который был членом этого клуба, поднялся наверх играть в домино.

Уикс попал в свою квартиру на Восточной 71-й улице к самому концу — шумному концу — коктейльной вечеринки. По странной случайности из восьми — десяти гостей, которых он встретил в передней своей квартиры, ни один не был ему знаком; его окинули равнодушным взглядом, каким обычно встречают незнакомца, опоздавшего на такого рода вечеринку. Он поднялся по винтовой лестнице наверх, к себе в спальню. Дверь была закрыта. Он открыл ее и увидел молодого человека лет тридцати пяти — он стоял рядом с туалетным столиком Уикса и переодевался. На нем была белая рубашка, черный галстук и фрачные брюки.

— О, здравствуйте, мистер Уикс, — сказал он.

— Здравствуйте.

— Миссис Уикс сказала, что я могу здесь переодеться.

— Конечно, разумеется.

Помимо валявшейся на кровати дорожной сумки из телячьей кожи на полу лежал странной формы чемодан.

— Я сказал ей, что смогу сегодня работать, но только не в военной форме, так что принес с собой фрак и здесь переоделся.

— Понятно, — сказал Уикс, и теперь он действительно понял.

И наконец узнал этого парня — аккордеониста, которого часто видел в Нью-Йорке и на Лонг-Айленде.

— Славная вечеринка.

— Рад это слышать. Я, похоже, едва успел к завершению.

— Думаю, еще часа полтора она протянет, но я сказал миссис Уикс, что мне сегодня надо рано в койку. Она не возражала.

— Да, жаль, что я не приехал раньше, когда вы играли.

— Хотите, мистер Уикс, наиграю вам тихонько пару куплетов из «Розовой комнаты»?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию