Колонисты - читать онлайн книгу. Автор: Джек Кавано cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колонисты | Автор книги - Джек Кавано

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Джаред попробовал встать, но не сумел — у него подгибались колени. Тогда он решил опереться на стену. Наконец кое-как ему удалось подняться. Однако почти в ту же секунду он качнулся и упал на пол.

Горластый человек грязно выругался.

— Ну и товар нам попался! — сказал он сквозь зубы. — Впрочем, никогда не поздно выбросить его за борт.

Между тем Джаред вновь предпринял попытку встать. На этот раз все окончилось благополучно. Мэйджи и незнакомый юноша — худенький и испуганный — были уже на ногах.

— Слава Богу! — ухмыльнулся горластый, поднимая лицо к небу. — Они могут ходить!

И, бросив на молодых людей (все» трое, чтобы не упасть, держались за стены) беглый оценивающий взгляд, ехидно заметил:

— Надеюсь, у вас хватит силенок подняться по лестнице.

Джаред взглянул на товарищей по несчастью. Они осоловело таращись в пространство. Должно быть, он и сам выглядит не лучше.

Первым наверх начал карабкаться Мэйджи, за ним пристроился Джаред, а за Джаредом — незнакомый паренек. Как только Джаред поднял ногу и поставил ее на первую ступеньку, лестница заходила ходуном. Молодой человек судорожно ухватился за нее руками, а затем осторожно, изо всех сил пытаясь не потерять равновесие, стал преодолевать ступеньку за ступенькой.

— Пошевеливайтесь, джентльмены, пошевеливайтесь! — подгонял их снизу горластый матрос.

Джаред задрал голову вверх и чуть не присвистнул от изумления: над ним, точно огромный купол, распахнулось бескрайнее голубое небо. Потом он заметил замысловатое переплетение канатов, чьи-то босые ноги — и в следующее мгновение шагнул на палубу двухмачтового судна.

На палубе, у самого борта, стояло с десяток матросов. Все они молча смотрели на молодых людей. Джаред ошеломленно озирался по сторонам. Сомнений не было. Они находились в открытом море!

— Сюда, джентльмены.

Джаред оглянулся и увидел, что к ним обращается какой-то краснолицый человек в белой рубахе с широкими рукавами. Нехватку волос на его голове с лихвой возмещала лохматая рыжая борода. В крепкой жилистой руке незнакомец держал свернутый кольцом хлыст. Властным жестом он приказал молодым людям подойти к нему поближе.

— Позвольте мне представить вам, джентльмены, — подал голос горластый моряк, — Патрика Трэйси, первого помощника капитана. Если вы не хотите неприятностей — а я полагаю, что это так, — исполняйте его приказания беспрекословно.

Первый помощник вразвалочку приблизился к Мэйджи. Легонько постучав по его груди хлыстом, он произнес с сильным ирландским акцентом:

— Как тебя зовут, сынок?

По глазам Мэйджи было видно, что он размышляет, надо ли ему отвечать. Заметив это, Патрик Трэйси придвинулся к нему вплотную.

— Не валяй дурака, парень, — сказал он сурово. — Я спросил, как тебя зовут.

— Мэйджи. Джеймс Мэйджи.

Первый помощник улыбнулся и размеренно произнес:

— Рад познакомиться с тобой, Джеймс Мэйджи.

И тут же обратил вопрошающий взор на Джареда и худого паренька. И тот, и другой без промедления назвали свои имена (выяснилось, что нового товарища Джареда и Мэйджи зовут Бенджамин Вир).

С минуту Патрик Трэйси зорко оглядывал молодых людей, а затем указал кнутом на горластого матроса, который стоял за спиной Джареда.

— Это боцман. Витмор. Впрочем, товарищи зовут его Витлес [21] . И вот вам мой совет, сынки: прежде чем фамильярничать с ним, узнайте его получше.

Трэйси прошелся взад и вперед по палубе, а потом продолжил:

— Джентльмены, обратите внимание на то, что я называю вас джентльменами, ибо вы таковыми и являетесь, право называться моряком или морским волком еще нужно заслужить, — я хочу поблагодарить вас за то, что вы рискнули попробовать сделать это.

Рыжебородый помощник капитана широко улыбнулся.

— Простите меня, сынки, но таким уж я уродился: не могу и дня прожить без шутки. А теперь, полагаю, вам не терпится узнать, что вы здесь делаете. Так вот, я готов ответить на этот вопрос. Вы стали членами экипажа «Голубки» — лучшего пиратского судна в Атлантическом океане.

— Пиратского? — вырвалось у Бена Вира. Он смотрел на рыжебородого верзилу с каким-то детским недоумением.

Патрик Трэйси вскинул лохматые брови, засмеялся и кивнул. Хлыстом он указал вверх. Там на мачте развевался «Веселый Роджер» — черный пиратский флаг с черепом и костями.

Джаред был потрясен.

— Мистер Морган, — обратился к нему ирландец. — Вам матушка никогда не говорила, что разевать рот неприлично?

Джаред покорно закрыл рот. Что это — он спит и видит сон?

— Кое-кому из вас, — продолжил тем временем первый помощник капитана, — может показаться, что он поторопился подняться на борт «Голубки». Возможно, он даже захочет его покинуть. Что ж, джентльмены, я вас не держу — высаживайтесь на берег!

Округлив от изумления глаза, Джаред, Мэйджи и Вир смотрели на беспредельную гладь океана. Взглянув на их вытянувшиеся лица, Патрик Трэйси от души расхохотался.

— Похоже, вы предпочитаете остаться на борту! Отлично! Ну а теперь, джентльмены, перейдем к делу.

— Не так быстро! — ощетинился Мэйджи. По тому, как вспыхнули его глаза, было видно, что в голове у него начало проясняться. — Для начала потрудитесь объяснить, как так случилось, что мы оказались здесь против своей воли?

— Против своей воли? — переспросил первый помощник. И с деланным изумлением произнес: — Витлее, эти люди оказались на борту против их воли?

— Никак нет, сэр, — бодро ответил боцман. Его правая рука по-прежнему покоилась на рукоятке сабли. — Когда мы несли их на «Голубку», они не проявляли никакого недовольства.

— Нам подмешали в ром какую-то дрянь! — вскричал Мэйджи.

— Ах, вот оно что! Ну, тогда все понятно! — воскликнул Патрик Трэйси, сокрушенно покачав головой. — А я-то, дурень, грешным делом подумал, что вы просто любите поспать!

Он хитро прищурился и продолжил уже совсем другим, суровым тоном:

— Честно говоря, джентльмены, нам необходимо было пополнить команду. Мы увидели вас лежащими на улице и решили, что вы нам подходите. Ну а если у вас раскалывается голова, мы тут ни при чем. Напоили вас вербовщики. Мы вас просто купили.

— Вы купили нас у вербовщиков? — порывисто и звонко спросил Джаред. Он был вне себя от гнева.

— Какая разница, парень? Теперь ты все равно никуда не денешься, — первый помощник перестал улыбаться. Он расправил плечи и сжал рукоятку хлыста.

— Разница есть, — враждебно ответил юноша. — Эти люди убили моего отца.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию