Совсем не джентльмен - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Джо Патни cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Совсем не джентльмен | Автор книги - Мэри Джо Патни

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Явно обрадовавшись тому, что может удалиться, Гектор поклонился.

— Да, мисс. Розовая комната вполне подойдет… юной леди. — Ему нелегко было обращаться так ко вновь прибывшей, но он хотя бы пытался.

Когда Сара увела Бри с собой, Роб подумал о том, сколь драматическим образом изменилась его жизнь всего за один день. Но подобные перемены он приветствовал всем сердцем. Частичка Бриони осталась жить на этой земле.


Сара и Бри поднимались вслед за дворецким по лестнице, и девочка настороженно осматривалась по сторонам, словно впитывая в себя новое окружение. Она выглядела ошеломленной, но старалась ничем не выдать своих чувств. Сара поняла, что девочка научилась скрытности, живя у своего отвратительного деда.

Розовая комната располагалась по соседству со спальней самой Сары. Хотя она была такой же неприглядной, как и весь замок Келлингтон, в ней прибрали и разожгли огонь. Не успели они переступить порог, как появилась служанка со стопкой простыней, чтобы застелить кровать под балдахином. Портьеры розовой парчи и толстый, слегка потертый бельгийский ковер с вытканными на нем розами создавали ощущение дружеского тепла и уюта. Глаза Бри восторженно расширились, когда она увидела все это изрядно обветшалое великолепие.

Гектор зажег две лампы, после чего снизошел до того, что подбросил поленьев в камин сам, не став ждать кого-либо из слуг для выполнения столь черной работы.

Он вновь поклонился.

— Я пришлю к вам Фрэнси с водой для купания. Что-нибудь еще, мисс Кларк-Таунсенд?

— Ужин на подносе, пожалуйста. Бри, у тебя есть какие-нибудь особенные пожелания?

Девочка была озадачена тем, что ее желания, оказывается, кому-то могут быть интересны.

— Что-нибудь горячее. Может, баранье рагу? Или пирог с мясом?

— Я уверена, что миссис Фултон приготовит что-нибудь вкусное. Гектор, не забудьте положить хлеб, сыр и сладости. И быть может, чай? — Сара оглянулась на Бри, которая оцепенело кивнула в знак согласия.

Гектор вышел, и Бри бочком подошла к кровати, чтобы потрогать парчовые занавески.

— Я вправду могу остаться здесь на ночь?

— Конечно, можешь, причем намного дольше. Не стану предвосхищать события, но, похоже, лорд Келлингтон хочет, чтобы ты обрела здесь свой новый дом.

Бри уставилась на нее немигающим взглядом ясных синих глаз.

— Дворецкий не назвал вас «леди Келлингтон». Вы — полюбовница его светлости?

Сара растерянно заморгала.

— Нет. Я всего лишь друг. Меня похитили из дома и увезли в Ирландию. Лорд Келлингтон спас меня и вчера доставил обратно в Англию. — Неужели они действительно прибыли сюда только вчера? Казалось, с тех пор минуло гораздо больше времени. — Через несколько дней я уеду домой. — После двух недель, проведенных в обществе Роба, дома ей покажется очень скучно. — Ты можешь называть меня Сара.

Бри нахмурилась и при этом стала настолько похожа на Роба, что Саре захотелось рассмеяться.

— А почему он вас спасал? Лорды ведь не занимаются ничем полезным.

— Тогда Роб еще не был лордом Келлингтоном. Он был сыщиком уголовного полицейского суда в Лондоне. Его работа заключалась в том, чтобы ловить преступников и находить похищенных людей и украденную собственность, — пояснила Сара. — Его семья настолько жестоко обошлась с ним, что он порвал с нею все отношения. И только когда нас выбросило на здешний берег, он узнал, что его отец и брат недавно умерли. Роб стал новым графом.

— Его родственники кажутся мне почти такими же чертовски плохими, как и Оуэнс. — Лицо девочки исказилось гримасой, не свойственной юности. — Я рада, что старый козел убрался. Он готов был сотворить со мной любую пакость, если бы я ему позволила.

Сара болезненно поморщилась. Слава богу, что Бри сумела защитить себя, но оставалось только сожалеть о том, что она нахваталась от деда грязных словечек.

— Ты и твоя мама все время жили с ним?

Бри покачала головой.

— Мама получила деньги от старого лорда, к тому же она была хорошей портнихой. У нас был домик в Бендане, в деревне ниже по берегу. И только когда она умерла, я познакомилась со старым козлом. Оуэнс приехал за мной. Он забрал все деньги мамы и продал мебель. Сказал, что это плата за то, что он заботится обо мне.

— Быть может, он имел на это право. Вы с мамой хорошо жили?

— О да! — На лице Бри проступила тоска. — У нас всегда было много еды, а мама шила такие красивые платья. Она отправила меня в школу для девочек, чтобы я научилась читать, писать и складывать цифры. Там у меня были подруги.

Пока дед не увез ее в безлюдные холмы. По крайней мере, до этого у девочки была вполне достойная жизнь.

— Твоя мама никогда не говорила тебе о твоем отце?

— Мама говорила, что ее Роберт был славным парнем, который просил ее выйти за него замуж, но она знала, что его семья никогда этого не допустит, поэтому взяла деньги и уехала. А потом узнала, что он исчез. Она думала, что брат Роба убил его.

Судя по всему, Бриони отличалась прямотой и откровенностью. Неудивительно, что Роб полюбил ее.

— Не убил, но близко к этому. Его семья пришла в ужас, узнав, что он хочет жениться на дочери пастуха.

— А какой он, мой отец? — Бри вновь уставилась на Сару немигающим взглядом, который изрядно сбивал девушку с толку.

Как же лучше описать Роба?

— Он сильный и очень храбрый. Он спас меня, похитив прямо из-под носа ирландских радикалов. — Сара вспомнила о том, как Роб поступил с Бакли. — А еще он умен, честен и справедлив. Он верит в правосудие, но при этом очень добр. — Уж во всяком случае, с нею он был добр и терпелив. — Я уверена, он станет тебе прекрасным отцом.

— Разве я действительно нужна ему? — На лице Бри вновь отразилась печаль. — Или он и впрямь хочет отдать меня в обучение модистке, как предлагала та старая сволочь?

Сара спросила себя, как отреагировала бы графиня, узнав, что ее назвали «сволочью».

— О, ты очень нужна ему, — мягко сказала Сара. — Когда он понял, что ты — его дочь, то выглядел так, словно получил кусочек рая в подарок. Но разумеется, понадобится какое-то время, чтобы вы узнали друг друга получше. Просто помни, что он очень нервничает и еще не знает, как вести себя с тобой. Точно так же, как и ты.

Бри погладила фарфоровый умывальник.

— А я и не знала, что у меня есть отец.

Дверь отворилась, и в комнату вошла улыбающаяся Фрэнси.

— Какой приятный сюрприз! Значит, у его светлости есть дочь?

— Да, разве это не замечательно? — Сара познакомила их, а потом спросила: — Ты не могла бы отыскать что-либо из одежды по размеру для Бри?

— Ночную рубашку — пожалуй, да и платья тоже. Домашнее и утреннее. Быть может, мне пригласить завтра утром деревенскую портниху, чтобы она сняла мерку для основного гардероба?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию