Спайдервик. Хроники - читать онлайн книгу. Автор: Тони ДиТерлицци, Холли Блэк cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спайдервик. Хроники | Автор книги - Тони ДиТерлицци , Холли Блэк

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

– Нашел время! Напрасно мама не пожелала уехать без тебя.

– Мэллори! – укоризненно произнесла мама и недовольно покачала головой. – Так. Все – в машину. Мы уже опаздываем, а мне еще нужно по дороге завезти кое-что на работу.

Мэллори засунула в багажник свою сумку, и Джаред вдруг заметил, что грудная клетка сестры выглядит странно. Какая-то она была… одеревенелая, что ли? И… огромная!

– Что это у тебя? – спросил он, тыча в грудь сестры пальцем.

– Отстань! – огрызнулась та. Джаред захихикал:

– Выглядит, как будто ты просто…

– Заткнись! – оборвала его сестра, усаживаясь на переднее сиденье, в то время как братья устраивались сзади. – Это для защиты, мне положено это надевать.

Они выехали за ворота. Продолжая улыбаться, Джаред стал смотреть на мелькавший в окне пейзаж. Где-то там, за холмами, – он не был вполне уверен, что мог бы сейчас вспомнить правильный путь туда, – пряталась околдованная эльфами роща. Улыбка на лице мальчика сменилась довольно хмурым выражением, когда он подумал, что недавно едва не остался там плененным навсегда.

Уже больше двух недель никто из волшебных существ не проявлял активности – даже домовой Портняжка вел себя тихо. Подчас Джареду приходилось напоминать себе, что все это было на самом деле. Для многих странностей, случившихся в Спайдервике, казалось, легко было найти разумное объяснение. Даже то, что вода из крана на кухне вдруг обрела вкус жгучего перца, можно было оправдать просто наличием в ней массы загрязнений. До тех пор пока старый водопровод не был подключен к центральной линии, они пользовались водой, купленной в супермаркете, и мама не видела в этом ничего необычного.

Однако существовала еще «птичка», за которой ухаживал Саймон, – огромный грифон. И этого никто не мог объяснить, кроме «Путеводителя по фантастическому миру вокруг вас» Артура Спайдервика.

– Прекрати жевать волосы! – сказала миссис Грейс дочери, которая задумчиво покусывала кончик своего «конского хвоста». – Что заставляет тебя так нервничать? Твоя новая фехтовальная команда? Тебе там действительно хорошо? – Да, все в порядке, – откликнулась Мэллори. Раньше, в Нью-Йорке, она фехтовала в тренировочных брюках и куртке, выбранных из кучи в раздевалке своей команды. И поединки судил парень, который поднимал руку с ее стороны, если она зарабатывала очко. А в новой школе все члены фехтовальной команды носили настоящую униформу, и их костюмы были соединены электрошнуром с табло, которое загоралось, когда кто-то пропускал укол.

Вероятно, у мамы имелось и другое объяснение нервозности Мэл:

– Это тот мальчик, да? Тот, с кем ты разговаривала в среду, когда я заехала за тобой в школу?

– Какой еще мальчик? – спросил с заднего сиденья Саймон, готовый начать смеяться.

– Сиди тихо, – сказала мама, но все же пояснила: – Крис. Капитан фехтовальной команды. Он ведь капитан, не так ли? – повернулась она к Мэллори.

Та пробормотала себе под нос что-то неопределенное.

– Крис и Мэллори сидят на дереве и ЦЕ-ЛУ-ЮТ-СЯ, – пропел Саймон.

Джаред засмеялся, и Мэллори обернулась к заднему сиденью, сверкая глазами:

– Хотите потерять все свои молочные зубы разом?

– Не обращай на них внимания, – сказала мама. – И перестань так волноваться. Ты умная и симпатичная девочка, к тому же прекрасно фехтуешь. Держу пари, ты ему нравишься.

– Мам! – простонала Мэллори и, сжавшись на своем сиденье, отвернулась к окну.

Миссис Грейс остановилась у библиотеки, где работала, занесла туда какие-то бумаги и вернулась к машине.

– Давай быстрее! Мне нельзя опаздывать, – ныла Мэллори, приглаживая свои волосы, которые в этом совсем не нуждались. – Это мои первые соревнования!

Мама успокоила ее:

– Да мы уже почти приехали.

Джаред отвернулся было от окна, но в этот момент увидел под дорогой что-то вроде огромного глубокого кратера. Школьный автобус обычно возил учеников другим путем, поэтому никогда раньше Джаред не проезжал мимо этого места.

– Саймон, смотри! Что это?

– Заброшенная каменоломня, – раздраженно пояснила Мэллори. – Когда-то здесь добывали строительный камень.

– Каменоломня… – как эхо повторил Джаред. Он припомнил, что, кажется, видел это название на карте, которую они нашли в кабинете Артура.

– Может, здесь даже находили какие-нибудь доисторические окаменелости? Как вы думаете? – Саймон навалился сзади на брата и вытянул шею, чтобы лучше рассмотреть карьер. – Не удивлюсь, если тут жили динозавры.

Мама уже выруливала на парковку перед школой. Она ничего не ответила.

Джаред, Саймон и мама поднялись на трибуну спортзала, а Мэллори осталась внизу со своей командой. На трибуне уже сидело довольно много болельщиков: члены семей других фехтовальщиков и ребята, которых Джаред знал по школе.

На полу был раскатан длинный прямоугольник с нанесенными на нем линиями. Мэллори назвала его дорожкой, но Джаред подумал, что он больше похож на вытянутый черный мат. За ним стоял складной столик с электронным табло для подсчета очков. Цветные кнопки на нем скорее напоминали игрушку, чем детали важного механизма. Главный судья соревнований колдовал с проводами, подсоединяя их к табло и проверяя мощность, необходимую, чтобы производить звук и вспышки света.

Мэллори заняла один из металлических стульев недалеко от края дорожки и принялась распаковывать свою сумку. Капитан команды Крис, присев возле Мэл на корточки, что-то говорил ей. Члены другой команды собрались у противоположного конца дорожки. На всех участниках соревнований были такие белоснежные фехтовальные костюмы, что у Джареда заболели глаза.

Наконец главный судья объявил о начале поединков. Он вызвал первую пару фехтовальщиков и прицепил сзади к костюму каждого из участников по электрошнуру.

Когда поединок начался, Джаред попытался вспомнить, что Мэллори говорила о значении световых вспышек, но не смог.

– Вообще-то это глупо, – произнес Джаред, ни к кому особо не обращаясь. – Мне больше нравится фехтование без всех этих штучек.

После двух поединков Джаред выяснил для себя: цветная вспышка означает, что удар проведен успешно, а белый свет – что укол не засчитан. Засчитывались только уколы в грудь. «Тоже глупость, – решил Джаред. – Получить укол в ногу тоже довольно болезненно. Еще как!» Уж об этом Джаред знал не понаслышке – дома Мэллори почти все время практиковалась на нем.

Наконец на дорожку вызвали Мэллори. Против нее выступал долговязый мальчишка – Даниель Какой-То-Там, – который ухмылялся, надевая маску. Он явно не догадывался, что его ожидает.

Джаред толкнул локтем Саймона, запихивающего в рот соленые крендельки:

– Он собирается ее победить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению