Отдаленные последствия. Иракская сага - читать онлайн книгу. Автор: Данил Корецкий cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Отдаленные последствия. Иракская сага | Автор книги - Данил Корецкий

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

— Зачем она нужна, эта твоя нефть? Я тогда еще сказал, что мы с Малышом Шарки на пару гору забиваем! Что, не так? Фолз, ты же рядом сидел, подтверди! — заорал Салливан.

— Было дело, — охотно подтвердил Фолз. — Но где твоя гора — это вопрос!

— Барух говорил: Столовая Гора, а за ней сразу речушка! — горячо вмешался Шарки, очень возбужденный. Он почти совсем оправился от раны.

— Я ж замок там хотел поставить! Мы с Шарки уже распланировали все: где какая башня, где бассейн, где гарем! — Салливан обижался так, словно ему уже подарили землю, а теперь отбирали любовно построенный и отделанный замок.

— Даже название ему придумали — «Райские кущи»! Ничего, а?.. Ахмед, слушай, как будет по арабски «райские кущи»?

Хэкман все это время только переводил взгляд с Салливана на Шарки и все больше краснел. Наконец, не выдержав, взревел:

— Назови его лучше «Бордель тети Салли»! Хитрожопый какой выискался! Про твой замок никакого разговора не было! Не было! Я не слышал ничего! Да и на фиг он нужен, если в долине нефти полно!

— Да откуда ты взял про свою нефть? Нефтяной король нашелся! Кто может знать, что там, под землей?

— Ну, умные люди знают, — негромко вставил Фолз и подмигнул сидящему рядом Джелли. — Кто-то сказал, что в двухтысячном году там, рядом с горкой, нефтяных вышек видимо-невидимо понатыкано было.

— А кто это сказал? — поднял голову Миллер.

— Прик сказал, — уверенно заявил Джелли.

— Ничего я не говорил! — возмутился Прикквистер. — Не видел я там никаких вышек, я в тех местах и не был ни разу!

— Значит, кто-то другой сказал.

— Сука ты, Салливан! — резюмировал Хэкман. — Ради своего интереса всех кинуть хочешь!

— На горе строить надо, там всегда ветерок продувает и вид красивый, — подсказал Фолз.

— Вот и правильно! — одобрил Миллер. — Замок на горе, вышки внизу. О чем тогда спор, матросы?

— Умные больно! — продолжал скандалить Салливан. — А как на нее лезть, на эту гору? Пешком? Или на ишаках?

Смит ничего не понимал.

— Зачем вам вообще эти вышки? — встрял он. — Какой от них толк? Двигатели внутреннего сгорания только через семьсот лет появятся…

Все, кто сидел рядом, почему-то рассмеялись, даже мрачный как туча Хэкман скривился в усмешке.

— Ты, Смит, с какой Луны свалился? — спросил он. — Вон, Барт уже через год собирается открыть первую очередь по производству мотоколясок. Он у нас будет первый в мире автогигант, забил место на рынке.

Смит выслушал его с открытым ртом и от неожиданности тоже рассмеялся. Вечно чумазый Барт — производитель мотоколясок?

— Так ведь нужен металл, нужны станки, чертежи!

— Ерунда. У Андерса в отделении есть пара рукастых ребят, которые секут в технической документации, а Грох поклялся, что помнит наизусть все месторождения бурого железняка в этом регионе. Так что не переживай, Смит, завоюешь себе кусок мира и будешь рассекать с красавицами на лимузине по побережью!

— А ты нефтеперегонный завод построй, Смит! — осенило вдруг Прикквистера. — У тебя же опыт есть — сам рассказывал, что батя самогон гнал! Тоже будешь деньги грести лопатой!

Морпехи опять возбужденно загоготали, забыв на время свои разногласия, но, заметив приближающуюся фигуру капитана Маккойна, неохотно притихли.

— Где караульный? — спросил Маккойн, остановившись напротив догорающего костра, на котором в очередной раз пожарили начинающее надоедать мясо. — Почему не выставлен пост?

— Кто его знает, — развязно ответил Санчес, запахивая свой халат. — Обожрался фиников, может, сидит себе где-то под пальмой…

Маккойн внимательно посмотрел на него. Очень внимательно.

— А что это за тон вы взяли, сержант? Встать!

Санчес приподнялся было, но тут же бухнулся обратно на траву.

— А чего это я должен вставать? — Он с кривой улыбкой посмотрел снизу вверх на капитана. — У меня отдых, я сто шестьдесят километров отмахал с утра…

— Встать, — повторил Маккойн, не повышая голоса. — И снять этот дурацкий халат!

Санчес оглядел присутствующих, ища поддержки, но все как по команде уткнулись в землю, и, делать нечего, с нарочитой медлительностью он поднялся, отряхивая с себя песок, словно для этого и встал на ноги. Но халат снимать не спешил.

Маккойн молчал, глядя на него в упор. Санчес не выдержал его взгляда, отвел глаза.

— Что, наряд вне очереди выпишете, сэр? — пробурчал он. — Или приставите пистолет к голове? Так ведь не факт, капитан, что другим ребятам это понравится. Америку еще не открыли, президента нет, и верховного командования нет. Так что среди нас нет больше старших и младших. Мы — просто компания приятелей, случайно оказавшихся в этом хрен знает каком средневековом году… Я верно говорю, ребята?

Морпехи молчали.

— Если мы приятели, то устав не ограничивает мои действия…

Маккойн шагнул вперед и ударил Санчеса в челюсть. Тот отлетел на несколько шагов и опрокинулся на спину. Несколько секунд он пролежал неподвижно, потом с трудом сел, оглушенно тряся головой.

— Вставай, приятель, давай еще побоксируем! — невозмутимо сказал капитан, грозно нависая над подчиненным. — Я люблю это дело. Просто до сих пор устав мешал…

Санчес подвигал челюстью, будто вставляя ее на место.

— Устав никто не отменял, — хмуро проговорил Санчес и сплюнул кровью. — Вы мне зуб расшатали!

— Если устав действует, тогда другое дело, — проговорил Маккойн, делая шаг назад и складывая руки за спиной. — Тогда быстро привести в порядок форму одежды!

Санчес встал, отряхнулся, снял и свернул халат.

Маккойн удовлетворенно кивнул:

— Америку, может, еще и не открыли, и плевать. Зато у меня есть твой контракт, Санчес. С твоей подписью. И там черным по белому написано, что в случае неповиновения начальству ты лишаешься жалованья, всех премиальных и исключаешься из личного состава корпуса. Так что, если тебе надоело чувствовать себя морским пехотинцем и хочется побыть чьим-то приятелем, то можешь оставить оружие и топать отсюда на все четыре стороны. А твою долю поделят между собой морпехи. И никакого дворца ты не получишь и десяти жен — тоже. Вместо них я подарю тебе ослицу.

Свою речь Мако отчеканил громко и четко, чтобы слышали все. При последних словах многие рассмеялись.

— Все понятно, Санчес? — спросил Маккойн.

Сержант, набычившись, смотрел на ботинки капитана, что-то соображая. Но смех товарищей стал последней каплей. Не поднимая глаз, он, в конце концов, ответил:

— Вас понял, сэр. Сейчас расставлю посты.

— Очень хорошо, сержант!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию