След оборотня - читать онлайн книгу. Автор: Тильда Гир cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - След оборотня | Автор книги - Тильда Гир

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

И лучше тем, кто не является истинными уроженцами нашей благодатной страны, всем монстрам и их отродьям сразу удалиться за пределы Англии, ибо суд королевский будет скор и жесток по отношению к нелюдям.

Виктория, королева Англии.»

* * *

Кроме королевского указа посланцы ее величества везли еще и некое устное распоряжение, отданное им в присутствии Виктории сэром Робертом, начальником лондонского Скотланд-Ярда. Данное распоряжение герольды должны были передавать всем полицейским властям, какие только встретятся на их пути.

Того же содержания полицейские приказы, но уже письменные, повезли во все концы Англии кареты экстренной королевской почты.

Глава 15

В течение этого дня молодой эливенер занимался оставшимися в Лондоне детьми оборотней, возвращая им подлинную человеческую сущность. А королева Виктория лично беседовала с матерями несчастных детей. Ее величество интересовал лишь один вопрос: может ли женщина, будучи супругой оборотня, понять, что ее муж — не человек.

К великому огорчению престарелой монархини все женщины отвечали одно и то же: им и в голову ничего подобного не приходило. А поскольку ее величество обладала даром чтения мыслей, обмануть ее было невозможно.

Но это значило лишь то, что во вверенных Виктории земных пределах оборотней могло оказаться сколько угодно. Однако королева не слишком обеспокоилась из-за нового открытия. Она была уверена: осталось подождать совсем немного. Чеснок поможет выявить всех тварей до единой.

И все же оставалась еще одна проблема, решить которую ее величество была не в силах.

Поэтому ближе к вечеру сэр Лэльдо, эсквайр, получил приглашение присоединиться к ее величеству во время чаепития в беседке в дворцовом парке, и привести с собой своих «друзей человека».

Мне кажется, я догадываюсь, о чем пойдет речь, — сообщила иир'ова, как только вышел доставивший приглашение слуга.

— О чем же? — вздернул брови молодой эливенер.

— О рождаемости, — уверенно ответила степная красавица. — Ты целитель, и я тоже, наверняка Виктория попросит нас разобраться с этой проблемой.

— Ну, может быть… — неуверенно протянул брат Лэльдо.

Но Лэса оказалась абсолютно права.

Правда, Виктория не спешила приступить к волнующей ее теме. Сначала она принялась радушно угощать брата Лэльдо и степную колдунью чаем, время от времени выражая сожаления по поводу того, что юного уробороса и угостить-то невозможно… как жаль, что он даже и попробовать не хочет хоть какое-нибудь лакомство! Друзья веселились, поскольку ее величество любила пошутить и делала это от души и со вкусом. Но в конце концов монархиня заговорила и о важном.

— Вы, друзья мои, наверное, не забыли, о чем мы говорили когда-то… ох, кажется, что это было так давно! А ведь считанные дни прошли! — вздохнула ее величество. — Я имею в виду рождаемость…

— Конечно, помним, — кивнул брат Лэльдо, бросив быстрый взгляд на кошку. Надо же, угадала, зеленоглазая! Ну, она ведь тоже женщина…

— Ну вот, — еще раз вздохнув, продолжила Виктория. — Цветные бананы, конечно, уничтожены, с этой стороны нам больше ничто не грозит. Но… но я не уверена, что все наладится само собой.

— Уж точно, само не наладится, — заявила иир'ова. — Яд бездетности накопился в организмах мужчин и женщин. Его необходимо вывести.

— Ты знаешь, как это сделать? — с надеждой глянула на кошку ее величество.

Брат Лэльдо удивленно уставился на Лэсу. Он знал: иир'ова не стала бы перебивать королеву, если бы ей нечего было сказать. Значит, степная колдунья успела каким-то образом исследовать проблему и найти решение.

Так оно и оказалось.

— Думаю, что знаю, твое величество, — ответила Лэса. — В наших краях бесплодие лечат камнем рубином. Но не любым, а особым образом заговоренным.

— И ты готова заговорить нужное количество драгоценных камней? — тут же уловила идею Виктория.

— Да… но это займет не один день, — предупредила степная колдунья, — а потом женщины и мужчины должны будут постоянно носить заговоренные камни. Значит, придется вставить их в приличные их положению украшения.

— Это я беру на себя, — тут же решила ее величество. — Если ты готова приступить к делу прямо завтра, то утром тебе доставят первую партию украшений. Я засажу за работу всех лондонских ювелиров, а камни выдам из собственной сокровищницы. Ты только скажи, что тебе может понадобиться. Особое помещение? Какие-нибудь вещи, или помощники, или еще что-то?

Иир'ова призадумалась, а королева не отводила от нее глаз.

Брат Лэльдо снова, в который уже раз, восхитился этой удивительной женщиной, истинной королевой, мудрой правительницей. Она принимала жизнь просто, ее не огорошить было ни ворожбой, ни магией, ни жестокостью… она готова была на все, лишь бы обеспечить своим подданным мир и покой. Она даже не боялась отягчить собственную совесть дурным поступком, если от этого могла быть польза другим людям.

— Да, — решила наконец кошка. — Лучше будет, если ты выделишь мне просторную комнату где-нибудь повыше, лучше даже на чердаке, но с большим окном. Мне нужно как можно больше света и воздуха… этот ритуал возник в моих родных степях, а там, видишь ли, нет каменных домов, нет лесов… сплошной простор и свежий ветер.

Королева улыбнулась и кивнула.

— И еще мне нужно будет много свежих фруктов, очень свежих и очень сочных, — продолжила Лэса. — На каждый камень, подлежащий заговору, — три штуки. И еще… — Красавица помедлила, прежде чем назвала последний из необходимых ей атрибутов. — Еще мне будет нужна теплая птичья кровь. Наверное, кому-то придется постоянно резать птиц… как ты на это посмотришь? Кровь должна будет поступать в процессе ритуала без малейших задержек, по полной чашке на каждый камень.

Виктория, даже не поморщившись, ответила:

— Я отведу помещение по соседству с твоим для этого дела. Кухонные люди поработают на пользу Англии, не сомневайся. Ты ни в чем не будешь терпеть недостатка, даже если придется опустошить все птичьи дворы моего королевства.

— Что ж, — сверкнула улыбкой зеленоглазая красавица, — тогда завтра с утра я готова приступить к делу. И еще…

Королева молча приподняла бровь, спрашивая.

— Еще я буду петь, — внезапно расхохоталась иир'ова. — Петь громко и долго. Я знаю, твоему племени не понравятся песни моего народа. Но придется потерпеть.

Виктория, без труда представив, как будет звучать кошачья песнь, тоже расхохоталась и сказала:

— Уж конечно, мы потерпим, если понадобится. Но я уверена: у тебя прекрасный голос!

* * *

Брат Лэльдо проснулся рано, однако кошки уже не было в спальне. Уроборос, открывший глаза при первом движении эливенера, сообщил, что степная колдунья ушла еще в три утра, не сказав ни слова. Что ж, нетрудно было догадаться: иир'ова готовится к предстоящему ритуалу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению