След оборотня - читать онлайн книгу. Автор: Тильда Гир cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - След оборотня | Автор книги - Тильда Гир

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

— Ты хочешь стать обычным человеком?

Лис прижал уши и зашипел.

— Погоди, не злись, — попросил эливенер. — Я знаю, что ты прекрасно понимаешь меня. Давай поговорим, разберемся…

Он попытался заглянуть в мысли оборотня — но наткнулся на плотный ментальный барьер.

«Вот так фокус! — недоуменно подумал брат Лэльдо. — Чего это он?»

Решив не обращать внимания на агрессивность лиса, эливенер настроился и стал изучать мозг оборотня. Мозг — не сознание, а всего лишь его носитель, обычное материальное образование, хотя и довольно сложное, в него заглянуть можно, невзирая ни на какие барьеры…

И увидел, что темная звезда выглядит иначе. Она стала жесткой, ее очертания были четкими и резкими, она как бы созрела и оформилась…

Эливенер вскочил и, подбежав к двери, выглянул в коридор.

— Сколько ему лет? — спросил он, глядя на группу людей, ожидавших снаружи.

Чей-то голос тут же ответил:

— Пятнадцать.

Брат Лэльдо молча захлопнул дверь и вернулся в кресло.

Пятнадцать. Практически взрослый мужчина.

Вот в чем дело.

Эливенер заглянул в глаза оборотня. Нет, эта тварь не желала окончательного обратного превращения. Этому монстру нравилось быть монстром. Н-да, подумал брат Лэльдо, а смогу ли я уничтожить эту гадость в его мозгу, если он начнет сопротивляться? Это вопрос. И усыпить его не усыпишь так вот запросто, поскольку для этого нужно воздействовать именно на сознание, а оно закрыто, в отличие от мозга. И тут брат Лэльдо вспомнил один фокус, которому научился у старых эливенеров. Усыпить любое живое существо можно было, и не вторгаясь в сознание, а просто замедлив ток энергий в его теле. Ага, попался, хвостатый…

Поскольку лежавший на кушетке лис был основательно связан мягкими полосами ткани, эливенер без опаски подошел к нему вплотную и положил обе ладони на спину твари. Настроившись в унисон с текущими по позвоночному столбу энергиями, брат Лэльдо начал дышать глубоко и ритмично, все медленнее и медленнее, вливая в тело оборотня сонную силу. Через несколько секунд глаза лиса сами собой закрылись, оборотень расслабился, не в состоянии более сопротивляться, — и провалился в глубокий сон.

Все остальное было делом техники.

Когда началось обратное превращение, брат Лэльдо осторожно снял путы с лисьего тела, и задумчиво наблюдал за тем, как крупный зверь превращается в хрупкого парнишку… и размышлял при этом на некую очень интересную тему.

* * *

…Поздним вечером брат Лэльдо вошел в кабинет ее величества королевы Англии, ожидавшей результатов операций. Виктория, едва глянув на осунувшееся от усталости лицо молодого эливенера, тут же протянула руку к звонку. Вошедшему камердинеру она коротко приказала:

— Чай, холодный ужин, соки.

Камердинер вышел, поклонившись, а ее величество пригласила брата Лэльдо сесть на диван в углу кабинета. Они молчали, пока не были доставлены чай и закуски, и лишь когда слуги, расставив все на низком столе перед диваном, вышли, Виктория заговорила.

— Ну, выкладывай. Вижу, что-то случилось. Да ты чай-то пей, пока горячий… говорить и за чайком можно. Ну?

— Да, — кивнул эливенер, отхлебывая сразу полчашки горячего душистого напитка. — Случилось, ты угадала, твое величество.

Королева собственноручно соорудила толстый бутерброд с мясом и сунула его в руку эливенеру.

— Ешь, мясо хорошее, нежное!

Как родная бабушка, подумал брат Лэльдо, заботливая и мудрая… правда, сам он не знал ни материнских забот, ни тем более забот бабушек и тетушек. Он вырос в суровой среде, его воспитывали монахи-эливенеры…

Прожевывая здоровенный кусок действительно нежного печеного мяса, эливенер вдруг понял: королева боится услышать плохие новости и старается хоть немножко оттянуть время… Но, увы, от реальности не убежишь.

Он коротко рассказал Виктории о том, что именно обнаружил, уничтожая монструозные опухоли в мозгах лисиц. А потом сказал:

— Твое величество, я уверен: оборотни набирают полную силу только тогда, когда достигают половой зрелости. Я имею в виду тех, что рождены от обычных женщин. Пока они малы — их пугает собственная двойственность. И еще…

Брат Лэльдо замолчал, не решаясь высказать ужасную догадку. Королева поторопила его:

— Ну?

— Я уверен, твое величество, — сказал наконец эливенер, — в твоей стране должно быть какое-то количество взрослых потомков оборотней, о которых никто ничего не знает.

— Но сэр Роберт уже взял на учет всех живущих в Англии иностранцев, — возразила Виктория. — У них нет детей старше четырнадцати лет.

Брат Лэльдо покачал головой.

— Они должны выглядеть англичанами, — сказал он. — Они живут, как все… и это самое страшное.

— Не понимаю, — медленно произнесла ее величество. — Как они могут выглядеть англичанами? Даже владельцы самых уединенных ферм не могут обойтись без того, чтобы купить что-то в ближайшем городке… нет, сэр Лэльдо, это невозможно!

И вдруг в глазах Виктории мелькнула некая догадка.

Королева потерла виски пухлыми пальцами и покачала головой.

— Нет, не может быть… — пробормотала она. — Не верю…

— Но это должно быть именно так, твое величество, — возразил брат Лэльдо. — Оборотни заняли место тех, кого они убили. Естественно, с согласия жен убитых. И сколько таких в твоем мирном государстве — никому не ведомо. Но скоро это можно будет выяснить. Как только у тебя будет достаточное количество чеснока. А там уж придется применить королевскую власть.

— Применю, — произнесла Виктория таким тоном, что у путешественника по спине пробежал холодок. — Применю. Можешь не сомневаться.

* * *

Утром следующего дня, едва успело взойти солнце, по городам и весям старой доброй Англии помчались на лихих черно-белых скакунах королевские герольды. Они везли указ ее величества Елизаветы, королевы английской. Указ гласил:

«Добрые мои подданные!

Да будет известно тем, кто еще не прослышал о странных и пугающих событиях, случившихся в древнем городе Лондоне, что благодаря беспечности самой королевы и множества высокородных сэров Англия едва не очутилась во власти чудовищ-оборотней, умеющих прикинуться и невинными друзьями человека, и даже самими людьми.

И лишь благодаря вмешательству доброго иностранца сэра Лэльдо, эсквайра, привезшего в наши пределы сушеные плоды неведомого в наших краях растения чеснока, оборотни в Лондоне были разоблачены и наказаны по заслугам, а частью просто сбежали, устрашившись кары.

Добрый сэр Лэльдо, эсквайр, поднес в дар нашему величеству семена дивного заморского растения.

А потому, как только созреют первые плоды удивительного и чудодейственного растения, называемого чесноком, каждый из моих подданных должен будет пройти испытание, дабы раз и навсегда избавить нашу благодатную землю от грязных тварей, возжелавших захватить английские угодья.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению